Djivêye des foroms di Berdelaedjes Berdelaedjes
Forom di berdelaedjes e walon, so tot l' minme ké sudjet
 
 FAQFAQ   CweriCweri   Djivêye des mimbesDjivêye des mimbes   Groupes d' uzeusGroupes d' uzeus   Si fé mimbeSi fé mimbe 
 ProfilProfil   Lére les messaedjes privésLére les messaedjes privés   S' elodjîS' elodjî 

Des clås, des clés et des Årdinwès
Potchî al pådje 1, 2  Shuvant
 
Sicrire on novea sudjet   Responde å sudjet    Djivêye des foroms di Berdelaedjes -> Dimandes di mots
Vey sudjet di dvant :: Vey sudjet shuvant  
Oteur Messaedje
Psychedelik Barakî



Date d' arivêye: 2005-11-22
Messaedjes: 63
Eplaeçmint: Nameur (Bomel)

MessaedjeDate: mår 17 avr, 2007 2:06:31    Sudjet: Des clås, des clés et des Årdinwès Responde tot citant

Bondjoû !

I gn a sol Babel on ome (Ki s' fé lomer Marden et k' est del Årdene francesse) k' a tapé on tecse è walon "nameurwès" disti. Vola l' tecse :
Citåcion:
Aveu sès gros tiyeus qu'ont pus d'in cop cint ans,
Aveu s'tchapèle Sint-Roch èt aveu sès viès bancs,
Elle èst d'meurèye pour mi yène dès doüces sov'nances...
Qu'ont faît mès pus bias djoûs d'ène douce éfance...
L'estè èt aus condjïs, quand i f'jeut du solia,
On pleut vèy les bauchèles, roselantes d'zous leû tchapia,
Achîtes d'ssu in pliyant èt keüdant dès dintèles
Su dès d'zeûs de tchminèye, dès tïkes ou dès draps d'twèle.
On prépareut l'trousseau, on causeut du galant,
Et l'cène qui'nn'aveut pôs, choûteut en s'dèmandant
Si c'n'èsteut nén l'momint dè couri à l'tchapèle,
Rabrèssi l'clau su l'uch' ou brûler ène tchandèle,
Pou trouver dins l'anèye, in valet au brâve coeûr
Et qu'aureut tout ç'qui faut pou bâti l'vraî boneûr...
On y vèyeut ossi, deûs côps l'an, lè dicauce;
On danseut co l'quadriye, èt quand arriveut l'pôse,
Les djon-nes djins zoublént tertout d'ssu lès tch'faus d'bos,
Lès bèles drî leûs galants, lès r'sérant in pau d'trop.
Cè-st-au "Jardin d'Eté" qu'on buveut en famîye,
Epwis ène miète pus lon on pleut djower aux guîyes;
On djoweut pou l'plaîji maîs ossi pou l'djambon,
Qui, flori d'ène cocarde, ratindeut lè "champion".
T'aleûre, l'preumi à l'bäye, tout jusse pa d'vant l'musique,
I dèskindreut Fumwè au min-me pas què l'gymnique...
Lè Bathy, cès djoûs-là, aveut èn ôte visâdje,
Il esteut come nouyî dins l'brût et dins l'dalâdje.
Mais l'lend'mwin, dins l'tindrèsse d'in p'tit matin dorè,
On i ètindeut mèsse pou tous lès trèpassès...

D'ai risti su l'Bathy, D'ai r'vu lè p'tite tchapèle,
Maîs d'nai pus vu d'bauchèle i brûler ène tchandèle.

Ghislaine Caussin R.N. (d’Olloy-sur-Viroin)
Ardenne Wallonne / Cahier n°8 - Juin 1977


Il l' a ratourné lu-minme droci : http://ardenneaparis.free.fr/detente/place_du_baty.htm
Mins il a metou "Embrasser la clé sur la porte" pou "Rabrèssi l'clau su l'uch'"
Clau ni såreut i nén l' disfondowe di clå ?

On s' a dmandé eto s' i gn åreut nén yeu 'ne tradicion ki vôreut k' on rabresse les clås...

Mins dedja, est-ce do Nameurwès ?
_________________
Dvizans Walon inte frés do payis
Des beas mots po l' ni nén rovyî
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile
Maisse Arsouye



Date d' arivêye: 2005-07-04
Messaedjes: 194
Eplaeçmint: Djiblou

MessaedjeDate: mår 17 avr, 2007 17:55:16    Sudjet: Responde tot citant

C' es tdo walon do cinte, mins nén do namurwès.
_________________
Rissaetchî-vos di m' solia !
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé
Pablo Saratxaga
Site Admin


Date d' arivêye: 2005-07-01
Messaedjes: 1148
Eplaeçmint: Oûpêye

MessaedjeDate: mår 17 avr, 2007 23:47:18    Sudjet: Responde tot citant

ça dit k' ça vént d' Ôlwè.

por mi c' est cåzu do namurwès Very Happy (mins dji so-st on lidjwès, dji n' voe surmint nén bén l' diferince).

Dji voe diferin:
* les årtikes ("in", "ène" el plaece di "on", "one" a Nameur)
* li voyale i -> è po les årtikes et ptits mots: lè, què,... (li, ki,...)
* li prono spotchî "d'": d' ai risti ("dj' a ristî" e rfondou)
* sch=sk: "dèskindreut" (on voet ossu ki c' est dès... purade ki dis...); mins "choûteut"
* les o -> ou (pou, tout, dzou)

motoit k' il a-st eployî "namurwès" nén dins l' sinse di "del veye di Nameur" mins dins l' ci di "walon do cinte".

Et pol kesse, mi dji comprind "clå" eto.
Dji n' kinoxhe nén l' tradicion d' rabressî des clås d' l' ouxh; mins end a ene a Baneu ki c' est d' hagnî dins des båres di fier, c' est motoit l' minme (c' est po-z aveur èn ome, ene feme ki n' arive nén a s' maryî va a Baneu po hagnî avou ses dints so les båres di fier del grile, li djoû del Sinte Catrene, et après ele trove on covieke po s' casrole; k' i paret...)
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
Psychedelik Barakî



Date d' arivêye: 2005-11-22
Messaedjes: 63
Eplaeçmint: Nameur (Bomel)

MessaedjeDate: mie 18 avr, 2007 0:49:09    Sudjet: Responde tot citant

Gråces po totes vos responses. Dji lyi va ratourner çou ké vs avoz tertos dit et lyi dvizer del tradicion d' Baneu.

Dji vs revoyrè s' response po voer si lyi il a trovou åk...
_________________
Dvizans Walon inte frés do payis
Des beas mots po l' ni nén rovyî
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile
Psychedelik Barakî



Date d' arivêye: 2005-11-22
Messaedjes: 63
Eplaeçmint: Nameur (Bomel)

MessaedjeDate: dju 19 avr, 2007 1:01:58    Sudjet: Responde tot citant

Vo les la, les noveles !

Marden scrijha:
Merci pour toutes vos réponses Smile

Reprenons la génèse de mes interrogations :

* j'ai "découvert" le texte sur le site http://pompiersfumayhaybes.site.voila.fr, présenté comme exemple de "patois fumacien", à la suite d'un lexique de parlers locaux, à côté d'un autre exemple de "patois haybois", sensiblement différent.
* j'ai ensuite "découvert" que le texte fumacien avait été publié en 1977, dans la revue de l'association "Ardenne Wallonne", existant depuis 1974, dont le siège est à Givet. Elle regroupe diverses personnalités des deux côtés de la frontière, de plus en plus virtuelle, et publie des textes ayant trait à des faits itou.
* L'auteur du texte, Ghislaine Caussin, a vraisemblement vécu à Fumay, et réside/résidait tout aussi vraisemblablement à Olloin (à 12 km de Fumay, à mi-chemin entre Fumay et Philippeville). Le parler utilisé est, vraisemblablement encore, fumacien. C'est moi qui ai utilisé le qualificatif "namurois" (Namur n'est qu'à une quarantaine de kilomètres), que j'ai dû trouver quelquepart. De toute évidence, ce n'est pas du "liégeois" !
* La coutume d'embrasser un clou / une clé, pour aussi naïve qu'elle puisse paraître, ne me semble pas extraordinaire, il y en a [eu] de semblables en d'autres lieux. J'ai posé la question sur le forum de l'Ardenne Wallonne, mais je crains qu'il faille être patient pour obtenir une réponse...

PS : Pour moi, natif de Monthermé, au confluent de Meuse et Semoy/Semois, à la limite méridionale de l'influence wallonne, un "berdâleux" n'est pas un bavard, mais plutôt un traînard nonchaland, hésitant à rester sur place ou aller se promener.


So cisse waibe, on pout lere li tecse tot clitchant sol hårdeye "TEXTE PATOIS FUMACIEN". Si on clitche dissus "TEXTE PATOIS HAYBOIS" on trouve çoula :
Jacques Thunus scrijha:
INVITATION A LA KERMESSE


Li vingt chiche julliet à paurti d'après messe,
No z'auront drossi enne belle Kermesse.
Comme toudi, on z'y vêret dins l'allégresse
Au foyer civil, inte li mairie et Miesse.

L'apéritif-concert seret sairvu au matin.
Rassurou vous coumêres, ça n'durret net longtin ;
Jusse boire in cô, et bet sur rebaurî :
On net jamouais wéyu router sur in pî.

Après non-ne surmin y faudret ridistchinte
Choûter les disques et boire enne pinte
Gnauret surtout li vinte di toute saûtes
D'affaires qu'on n'vauret net layi aux aûtes.

On mindjret det gauffes, on wouairait l'cinéma.
Y z'on bet dou mérite cês qu'on arindji ça.
Si, comme zê, vous v'lou aller au ciel tout dret
Sin berzillé d'vont l'Bon Djet,

Allou d'abord à Messe.
Après v'nou al Kermesse.
Ca s'ret bé ! et nos s'rin si contins
Si vos v'ly bet nos amoiner dets djins.

V'nou tertou en auto
U su vos vî vélo,
V'nous même à tchérette,
Si vous v'lou à bérouette.

Mais v'nous brâmin al dicausse,
N'àyou net peu, gnet net d'qwet awet ausse :
Ça n's'ret net l'cô d'fusique
Et on dons'ret les tchiques.


Çou ki m' î sbare li pus' c' est les net, bet po nén, bén...
Is prononçnut avou on "e" droviet, avårla ?
Gn a eto : paurti, mins sairvu...
Et co ene : Ridistchinte Question Disfondowe di Ridischinde ? Mins dji n' a måy etindou ci prononçaedje la.
_________________
Dvizans Walon inte frés do payis
Des beas mots po l' ni nén rovyî
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile
Pablo Saratxaga
Site Admin


Date d' arivêye: 2005-07-01
Messaedjes: 1148
Eplaeçmint: Oûpêye

MessaedjeDate: dju 19 avr, 2007 1:48:13    Sudjet: Responde tot citant

Psychedelik Barakî scrijha:
Çou ki m' î sbare li pus' c' est les net, bet po nén, bén...
Is prononçnut avou on "e" droviet, avårla ?


surmint k' i prononcèt "nè, bè".
Alez s' vey l' årtike sol betchfessî én, dins l' hagnon so les disfondowes, i gn a k' dins sacwants viyaedjes del bote di Djivet on dit "iè".

Citåcion:

Gn a eto : paurti, mins sairvu...


notez k' dins l' tecse onk est èn infinitif, l' ôte est on pårticipe.
E rfondou on fwait eto l' diferince (et minme co pus foirt) po ces deus viebes la: pårti, dj' a pårtou (= dj' a nd alé) et siervi, dj' a siervou

Citåcion:

Et co ene : Ridistchinte Question Disfondowe di Ridischinde ? Mins dji n' a måy etindou ci prononçaedje la.


c' est on forcoridjaedje ch -> tch; come "tchoûter"
ou come j -> dj (eg: "scridjâdje")
http://wa.wikipedia.org/wiki/Forcoridjaedje

mins dins ç' cas ci ("distchinde") ça a divnou l' disfondowe normåle a des plaeces; loukîz a:
http://wa.wikipedia.org/wiki/Mot%C3%AE:dischinde
http://chanae.walon.org/lh/wa/dic/index.php?query=distchinde&type=feller
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
Psychedelik Barakî



Date d' arivêye: 2005-11-22
Messaedjes: 63
Eplaeçmint: Nameur (Bomel)

MessaedjeDate: vén 27 avr, 2007 19:17:17    Sudjet: Responde tot citant

Åy, dji n' aveut nén veyou k' ça n' asteut nén l' minme tins po paurti eyet sairvu Embarassed

Pol forcoridjaedje, dji n' dirè k' ene sacwè Aaaaaaaaaaah, okéééééé...
Gråces po totes ces informacions Very Happy

Dj' a yeu 'ne response da Marden ki aveut dmandé so èn ôte forom l' minme kesse, li response dit çoula :

Marden scrijha:
Bonsoir,

Voici la réponse à mon angoissante question, fournie sur le forum du site http://www.ardenne-wallonne.org/ :

"Je pense qu'il s'agit de "clou", les "clous" placés sur la porte de la chapelle du Baty ou sur la souche à proximité étant destiné au voeu que faisait la "bauchèle"... de se marier ! La souche était tellement garnie de clous qu'on peut hésiter sur la réussite de l'opération...
Jefpi
"

Peut-être que d'autres intervenants viendront la compléter ou la corriger...

Amicalement,
M.D.


Vo l' la, l' tradicion Wink
_________________
Dvizans Walon inte frés do payis
Des beas mots po l' ni nén rovyî
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 3661
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

MessaedjeDate: mie 16 may, 2007 19:11:40    Sudjet: Tecse da Djislinne Gåssin e rfondou Responde tot citant

Tecse da Djislinne Gåssin e rfondou

Li ptite tchapele

Avou ses gros tiyoûs k’ ont pus d’ on cop cint ans,
Avou s’ tchapele Sint-Rok et avou ses vîs bancs,
Elle a dmoré pour mi ene des doûcès sovnances...
K’ ont fwait mes pus beas djoûs d’ ene binamêye efance...

L’ esté, et ås condjîs, cwand i fjheut do solea,
On pleut vey les båsheles, roslantes dizo l' tchapea,
Ashîtes so on ployant et keudant des dinteles
So des dzeus di tchminêye, des tîkes ou des draps d’ toele.

Tot preparant l' trousso, on cåzéve do galant,
Et l’ cene k' end aveut pont, schoûtéve e s’ dimandant
Si c’ n’ esteut nén l’ moumint di cori a l’ tchapele,
Rabressî l’ clå so l’ ouxh ou broûler ene tchandele,
Po trover dins l’ anêye, on valet å bråve cour
Et k’ åreut tot çki fåt po basti l’ vraiy bouneur...

On î woeyeut ossu, deus côps l’ an, al dicåce;
On danséve co l’ cwadrile; cwand arivéve li pôze,
Les djonnès djins zoublént tertos dsu les tchvås d’ bos,
Les beles drî leus galants, les rserant on pô dtrop.

C' est å "Djårdén d’ Esté" k’ on boeveut e famile,
Et pu, ene miete pus lon, on pleut djouwer ås gueyes;
On djouweut po l’ plaijhi, mins ossu po l’ djambon,
Ki, flori d’ ene cocåde, ratindeut l' grand tchampion.

Ttaleure, l’ prumî a l’ baye, tot djusse pa dvant l’ muzike,
I dischindront Fumwè å minme pas ki l’ djimnike...

Li Bati, ces djoûs la, aveut èn ôte vizaedje,
Il esteut come neyî dins l’ brut et dins l’ dalaedje.

Mins l’ londmwin, dins l’ tinresse d’ on doré åmatén,
On î etindeut messe po tos les trepassés...

Dj’ a ristî so l’ Bati, dj’ a rveu li ptite tchapele,
Mins dj’ n' a pus veu d’ båshele î broûler ene tchandele.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 3661
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

MessaedjeDate: mie 16 may, 2007 21:01:01    Sudjet: Båjhaedje des clås Responde tot citant

Båjhaedje des clås

dj' endè cåzrè dins l' Rantoele ki vént

Gråces a vozôtes tertos d' aveur aidî ås pådjes :

http://wa.wikipedia.org/wiki/Ghislaine_Gaussin

eyet

http://wa.wikipedia.org/wiki/Fumw%C3%A8

Pol prononçaedje do betchfessî én a Ôlwè et kécfeye Fumwè, c' est tot l' Payis d' Couvén k'i s' prononce sifwaitmint :

* Couvén => a Couvè
* Fepén Fr. Fépin, => Fèpè
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 3661
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

MessaedjeDate: dju 17 may, 2007 0:06:54    Sudjet: Racourti Responde tot citant

Rascourti del dossire "båjhaedje des clås d' l' ouxh del tchapele Sint-Rok a Fumwè"

(tecse ki parexhrè sol Rantoele 42)

Viyès uzances

Båjhî les clås

(saetchî foû del djåspinreye éndjolike « Berdelaedje »)

Lorenzo « Barakî »

I gn a sol Babel on ome ki s' fwait lomer Marden et k' est di l’ Årdene francesse, k' a tapé on tecse e walon d’ ene lomêye Ghislaine Gaussin.

Li Djislinne Gåssin, c' est ene sicrijheuse e walon ki provneut d' Ôlwè [Holloy-sur-Viroin], mins k’ a dmoré lontins a Fumwè [Fumay] dins l’ Bote di Djivet.

Elle esteut Relîte namurwesse.

L’ arimea « li ptite tchapele » cåze del tchapele Sint-Rok sol Bati a Fumwè.
Ladvins, gn a on boket ki dvize di rabressî on clå di l’ ouxh del tchapele.

L’ esté, et ås condjîs, cwand i fjheut do solea,
On pleut vey les båsheles, roslantes dizo l' tchapea,
Ashîtes so on ployant et keudant des dinteles
So des dzeus di tchminêye, des tîkes ou des draps d’ toele.

E preparant l' trousso, on cåzéve do galant,
Et l’ cene k' end aveut pont, schoûtéve e s’ dimandant
Si ç’ n’ esteut nén l’ moumint di cori a l’ tchapele,
Rabressî l’ clå so l’ ouxh ou broûler ene tchandele,
Po trover dins l’ anêye, on valet å bråve cour
Et k’ åreut tot çki fåt po basti l’ vraiy bouneur...


Pablo li Rtinî

Dji n' kinoxhe nén l' tradicion d' rabressî des clås d' l' ouxh; mins end a ene a Baneu ki c' est d' hagnî dins des båres di fier. C' est motoit l' minme diale, dit-st i l’ martchand d’ bondius. A Baneu ossu, c' est po-z aveur èn ome.

Ene ki n' arive nén a s' maryî va a Baneu po hagnî avou ses dints so les båres di fier del grile, li djoû del Sinte Catrene, et après ele trove on covieke po s' casrole; k' i paret.

Les pondants et les djondants ont vnou sol djåspinreye del waibe del gazete « Ardenne wallonne » di Djivet (http://www.ardenne-wallonne.org/)

Dj’ a les pinses k’ i gn aveut des clås so l’ ouxh del tchapele do Bati, u so on vî stok di tiyoû metou djusse dilé.

Les cacheuses ås galants î vnént clawer on clå.

I parexhe kel viye soke esteut griblêye di clås. Sobayî si les cenes k’ end avént planté onk fijhént telmint d’ reclame k’ i gn aveut todi dpus d’ claweuses. Ubén k’ ça n’ aléve nén, et k’ ele rivnént clawer èn ôte clå…

Après, cwand li stok a yeu pouri a flate, po n’ nén co bôreater èn ôte åbe, on s’ a continté d’ båjhî les clås d’ l’ ouxh del tchapele.

Po des fotos d' ene sifwaite pratike, a Erchiye, co å djoû d' ouy, alez s' vey so :

http://wa.wikipedia.org/wiki/%C3%85be_fo%C3%BB-ordinaire

http://wa.wikipedia.org/wiki/Im%C3%A5dje:Herchies_JPG06a.jpg
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
Psychedelik Barakî



Date d' arivêye: 2005-11-22
Messaedjes: 63
Eplaeçmint: Nameur (Bomel)

MessaedjeDate: sem 19 may, 2007 16:07:57    Sudjet: Responde tot citant

Dji n' a nén l' tins d' tot lere pol moumint, mins dedja gråces a vos po les responses ! Laughing

Dji lerè ossu rade ké dj' pôreut !
_________________
Dvizans Walon inte frés do payis
Des beas mots po l' ni nén rovyî
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 3661
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

MessaedjeDate: mie 23 may, 2007 11:12:32    Sudjet: Responde tot citant

Li vraiye istwere do clå di l' ouxh del tchapele Sint-Rok.

(avou l' accint d' Fumwè, sicrît pa Claire & René Embourg, Cayés walons, 42 (1), 1979

(parexhrè e rfondou so l' Aberteke do moes d' djulete)

Li vraÎye istwâre du clau dè l' tchapèle Saint-Roc'

Li vraîye istwâre du clau dè l' tchapèle Sint-Roc' di Fumwè m'è sU pus d'in côp contèye pa Maria, li prope fèye di chû qui l'è planté; Tchaurle Tchapèle, rouviyî audjourdû.

Maria Tchapèle dimèrèt amin s' nièce, Mariye Ghidâr, 0 Trau-dès¬soris, èt Mariye Ghidâr astèt l' feume di Mon.nonke Ugène Robunèt.

C'astèt o timps èwou qu' dji chôrès pa t't-avau lès ruwes di Fumwè après Claire, mi p'tite coumère di séze ans; èt l' Maria, à dès sèptante anèyes èt co pus, in.mèt co voltî quède Ii p'tite fleûr di miyosotis'.

Èle mi d'djèt aveu dès-airs disbwétchis : « Ti n' l'as co nè vèyu audjourdû don, m' fi ? » ... èle soumatchèt alors in bwè côp pou mi, èt èle mi d'djèt en français : « Ah Raymond !... cœur qui soupire n'a pas ce qu'il désire!» « Avouz au mwins stî rabrèssî l' clau d' Sint¬Roc' ? .. Vos d'vouz-î aler, c'èst m' popa qu'a ... »

ln djoû didins l' timps, inte tchiè èt leûp, Ii mambour dè l' Confrèriye Sint-Roc' di Fumwè routèt pa t't-avau l' Trau-dès-soris, pou i vèy Tchaurle Tchapè!e, Ii viè munûji, à cause di l'uch dè l' tchapèle dau Batî qui grignèt d'zeûs sès gonds, èt d'in batant qui crÎnèt come si l' tchiè dau Sint s'aurèt lèyî picÎ s' quèwe didins l' crèye di l'uch.

Li mambour chômiyèt, frûlèt, dârèt tint qu'i polèt, in rujont lès meûrs dès mwaîjas dè l' Ruwe-wôt-Sint-Roc', in waÎtant sès pÎds, ostont pou n' nè aroker lès kèyaus dè l' voye, què pou sayî d' catchî s' vis ad je d'dins l' brune qui tchèyèt didjà. 1 tron.nèt rén qu'à l'idèye d'èsse vèyu, lû, mambour di Sint-Roc', Ii pus wôt dignitaire di Sint¬Roc' à Fumwè, a!ant toker à l'uch, clitchÎ, èt broker amin Tchaurle Tchapèle, in arèdjwè mougneû d' Mossieûs l' curés èt d' ma-chère¬seûrs; in roudje!... in mwaÎs ! .. On d'djèt min.me qui dins s' djon. nèsse, Tchaurle avèt mètu l' patal à bleûwès-blonkès rôyes èt Ii roudje bonèt à cocârde dès sins-culotes.

Mais Ii mambour di Sint-Roc' swèdjèt ossi qu'Ii viè munûji polèt bè ièsse fin roudje, grimonciyin, èt min.me Ii diâle tint qu' vos vôrouz : ç'astèt ossi l' coq dès-ouvrîs du bos d' Fumwè. Èt come rén n'astèt à sès-ouys trop bén pou ln Sint qu'avèt, dins l' timps, protèdjî Fumwè dè l' pèsse, du colèra, èt min.me dèl rad je, i n' s'abrouyerèt nèn dès djins ; qu'i ç' fuche ! .. i pudrèt Tchaurie pou arindjî l'uch ... on wèrèt bèn après ..

- «Tiè !... c'èst ti ! ... Pa quén-avé, è-m' fi ! ... T'as don bè wasu vèy Ii diâle audjoûrdu amin l' viè Tchaurle ! ... »

Tchaurle djipèt d'vont lû à gôdje displôyîye. Li mambour, fin cacawe, riyèt djane. 1 lû chonèt vèy Tchaurle agayolé d'in bouc, di deûs cônes à s' tièsse, èt d'ène gronde quèwe à trwèch pwètes dis¬sus s' trau pèyau. Tout l' boulame sipitèt d' malice, surtout sès-ouys, qu'on polèt vèy tèrlûre comme lès-cés d'ène crapière ; èt on n' polèt s'impétchî d' swèdjer qu'in parèy nèz si laudje, si longu, èt si pwètu, acrotchî pau bout d'in baston, aurèt aujîyemint stoufé deûs tchon¬dèyes d'in seû côp di stindwâr.

Asteûre qu'il astèt, apinse-Iû, amin l' diâle, Ii mambour n' savèt toudi nèn pa qué bout embauch'nér l' convèrsâcion, ni comint s' ra¬grabouyer : - «Vos-avouz bau dire, là, vos-ôtes 1. .. c'èst tout d' min. me bè wasse, qu'in roudje ossi roudje què l' Tchaurle fuchiche lomé Tchapèle, come on lome Ii mwaîja du Sint!... A!éz, valèt 1. .. purdouz vosse cour ad je à deûs pougn, èt sins pus d' contes, waîtans lès¬afaires come è!es sont.

- «Dji viè vèy, di-st-i, si ti vôrès bèn rasavter l'uch dè l' tcha¬pèle dau Batî qui grigne dès gonds, èt qu'a plin d' crînons dins s' bas 7 ... »

- « Li bos qui crîne èst toudi stî chû qu'èst l' pus solide èt qui vike Ii pus lontimps!...» côpa Tchaurle.

- «Oyi 1. .. mais dji n' pè nè sèrer l'uch asto tèlemint qu'èle va d' crasse. Ossi l' vint broke pau l' crèye pa-t't-avau l' tchapèle, in ûlant come in leûp qui s'aurèt stitchî dins Ii stauve ; si bèn qu'Ii Sint èt s' tchiè sont co pus mau lodjîs dins leû mwaîja qu'in camp-volant d'zous lès stwèles 0 stwèlî.

- «Si tu vôrès bè 1. .. Si ti vôrès bè!...» bèrdèlèt Tchaurle inte sès dints ... l 'nn'avèt pus wêre, pisquè dins ç' timps-Ià lès djins astint tourtous chaurdés, èt qu'is n'avint pwè d' rastilîs. - «Si ti vôrès ", bèrdèlèt Tchaurle, «c'èst tout vèyu !... Dji n' vôrès nè qu'Ii Sint fuche adjalé, ni qui s' bièsse s'èvaye rôdî à nût avau lès ruwâles di Fumwè, toudi plin.nes di saqués marous, mètchonts come Ii gale ... Nos sèrans don, pou in côp, l'ouvrî dè l'onzyin.me eûre ... Come d'èfèt, l'uch dè l' tchapèle sèra r'mètu d'assène dimwin, èt Ii Sint r'mètu ossi à ute o bwè-z-èt-tchôd.

Asteûre, ène idèye sdoûrniyèt dins s' tièsse comme in spirou è s' gayole : ,,1 m' chone, di-st-i, qui l' Sint, in côp rascwètu, pôrèt p'tète nos ristitchî quéques miraukes come il è f'jèl dins l' timps pou nos-ayous'. Di pus', nos-aurins come ça, d'ène façon, payÎ nosse paurt di Pâradis.»

Mais l' munûjî polèt èsse bè djinti aveû l' mambou : ostont valu qu'il eûche djowé dè l' félûte à in bokèt d' bos, ou doné dès violètes a mougnÎ au pourcé ! Lès bourdjwâs, c'èst come dès cuchots : toudi grigneûs, toudi cagnârds; volant tout pou zés èt rén pou lès-ôtes. Avouz d'djà vèyu èrvaye Ii song d'ène pire ? .. : lès djins upés, ça n' vaut nè yôk L ..

Li coeûr du mambour d'mèrèt freûd come in bokèt d' glace : i r'waîtèt l' Tchaurle pa-d'zous come in tch'tau qui r'cule; èt s' rÎre astèt toudi ossi djane.

Pourvu qu'i taiye l'ouvradje, di-st-i apinse-Iû, i pèt bè èraler au diâle après; dji n'ai nè dindjî d' lû pou djonde Sint-Roc' au cièl. Mi-n-ome rouviyèt seûmint qu'Ii dèrin pèt ièsse pa dès côps " prumî.

L'uch dè l' tchapè:e avèt ieû stî bè rate rimètu d'assène. Quéques claus martoqués droci-drolà, ène niate di boune crache ou d' chi d'zeûs lès gonds, èt lès batants n' crinint pus : is r'clapint min. me sins brût come lès pènes di nosse bon-indje.

Asteûre Ii viè kroumir waitèt l'ouvradje faite : Ii rwâ n'astèt nè s' cosin, èt i djipèt è s' baube à l'idèye dè l' bèle carote qu'il alèt pourmwin.ner d'zos l' nez dès couméres di Fumwè. Nosse boulame, à dè pus d' quatrè-vints-ans, kindjèt co voltî dès faflûtes èt dès bèr¬douyes di totès lès coleûrs aveû lès djonnès djins. Mais, audioûrdu, i lû chonèt qu' Ii farce dwèrèt ièsse à l' coupate, èt qu' totès lès tchondèyes dè l' parotche èt dès tchapèles di Sint-Roc', di Sinte¬Baube, èt d' Notrè-Dame-dès-Divèrmonts aurint tout jusse sitî assez pou fwè l' feû d'artifice.

Tchaurle ratindèt ène baie pitite marjolin.ne pou djower s' djè.
Tout jusse, Augusse 1. .. : v'là l' djon.ne Bèrtiye qu'avèt sti quède dès pèmes à s' courti qu'arive pa l' pisinte di Bèle-vûwe.

- «Bondjoû m' bé p'tit pouyon 1... bondjoû m'èfont!... di-st-i, l'air agali, qui t'ès baie audjoûrdu !... t'ès co pus baIe qu'ayir 1. .. Vor¬mint dji fwèrès voltî in candje aveû ti : ti m' dôrès seûmint ène bone bouche, èt mi dji t' dôrès in grond s'crèt d'amoûr Loo »

- «Ëne bone bouche ? .. Wèt' Loo Choûtouz-m' Ii viè lustucru!...
Non.nè Tchaurle Loo ti pès toudi coru, ti baube pique 1... Dji t' dorai co putot ène baie grosse pème di nosse pachi conte Ii s'crèt d'amoûr. »

L'ôte ni ratindèt qu' ça pou lû moustrer in clau gros come in boulon, aveû in crwaslâdje su s' tièsse come ènn'è pa dès côps in vis, qu'il avèt frèchemint planté d'zeûs l' cliche di l'uch : - «Dji m'è lèyi dire, di-st-i à l' coumére, qu'Ii cène qui l' baujerè s'rè süremint mariéye l'anèye astchèyuwe, oudôbè sèpt' anèyes après. Si ti l' ra¬brèsses audjoûrdu in lomant t' galant; pou ti, l'afaire èst dins l' satch. »

- «Ayi Loo di-st-èle, plin.ne di doutance.»

- «Si fait, mi baie, c'èst l' mambour qui mè l'a dit, nè pus taurd qu'ayir, côpa vitemint Tchaurle; mais, surtout, n' va nè chauler tout ça pa-t't-avau tout Fumwè ; laiye ti linwe didins s' bwèsse, èt taicge¬tu l' bawète !... »

- «Dji la tinrai 0 bwè-z-èt tchôd sous m' linwe, di-st-èle in roudjissant come ène cocârde.oo Asteûre, Tchaurle, dji m'è va ... A r'vouy L .. »
Tchaurle jubilèt come ène pouye qui tchait su in viêr. Mais Ii s'crèt avèt dwèvu tchôpiyer si fôrt Bèrtiye pau l' bout di s' Iinwe qu'èle n'avèt polu " vaurder pou lèye, si bè qu' t't-afwèt s'avèt èvolé avau lès vôyes come lès maus dè l' bwèsse à Pandore.

Toudi è-st-i què l' min.me swâr, ène pèclèye d' bwéchâles avèt didjà baujî l' divin clau, in discafiotant tout wôt, come dès Iitaniyes, lès p'tits-noms d' leûs galants. A chakène si mouchon èdon !... 1 n'è faut qu'ène pour qu'èles chuyinche toutes à l' quèdiye cerne si èles alinche rabrèssi l' platène di Mossieû l' Dwâyin à l'ofrande.

Lès fèyes dès ritches di Fumwè, qui n'avin.n' nè polu è fwère ostont, maronint tout spès. D'ène façon, èles aurint ieû bè trop ausse di router à l' nût dès gronds-aubes du Batî. Vos savouz bè qu' lès gronds-aubes, come lès finièsses, ont toudi dès gronds-ouys èt dès grondès-orèyes ! D'ène ôte façon, èles n'au ri nt nè polu s'èvaye lau¬vau, à cause di nosse popa, toudi à tch'fau su lès malûsances èt lès¬amûsètes dès djon.nes d'asteûre; autrumint ènn' aurint ètindu dès pâtêrs di tchiè à leûs-orèyes. Ça n'aurèt stî qu'ène bwèyerie du sint¬matin jusqu'à l' chije didins l' mwaija. D'alieûrs, s' popa sèrèt l'uch di bone eûre pou rit'nu s' pouyète dè l' tindriye aus-amourètes.

- «Bèèè!...» f'jint-èles aus-ôtes à la moque, aveû in tron.ne¬mint dè l' vwâ, come ènn'ont lès gates dè m' grond-mére Zowé du Mwèni, quond èle leû dit : - «Vinouz, m' pètits ... » - « Bèèè !, f'jint lès gates dès ritches aus-ôtes, vos n'astouz qu' dès sotes!... Sèpt' anèyes, c'èst jusse Ii timps qu' lès valèts sont sôdârs. »

Mais èles avint bau dire; ré n'i f'jèt... Ène pitite sitwèle lomée Èspwâr tchipiyera toudi 0 stwèlî dès minâbes, èt pou Ii stoufer, bèr¬nique!... Ostont sayi di stron.ner l'aulouwète qui spite padri l' bleû du cièl.

Sint-Roc', èt lès cés du calindriyi qui fwèyint l' chije à l' purète su l' posti du Pâradis, waitint èt choûtint l' pourcèssion dès p'titès marjoiin.ne,s qui si stitchint à l' brune pa l' bout du Batî.

- «Li clau dè m' tchapèle a bau ièsse ène craque, dijèt-i Sint¬Roc', ç'è-st-ène boune idèye quand min.me. Avant qu'i n'eûche sitî planté, nos-astins bramint rouvis dès djins d' Fumwè. Asteûre, nos pôrins bè bèrloker èt trèbouler lès clotches come i faut, pisqu'au¬djoûrdu Ii Tchaurle nos-a ristitchi à djok didins nosse potale. Nos lû dwèvans ène fire tchondèye ; èt nos lû dôrons in bwè côp di spare quond Ii martchond d' sâbe èrira chauler l' somèy padri sès-ouys pou l' dèrin côp.» Èt toutès cès bravès djins astint aus-indjes : is dji¬pint ! ... is djipint L .• is djipint Loo Is s'avint mètu du bleû plin lès-ouys, èt l' Pâradis bèrlokèt èt sdoûrniyèt dins leûs tièsses come in tch'fau d' bos.

Dji vos lèy à pinser Ii fièsse qui ça a dwèvu ièsse 0 Pâradis Ii djoû èwou qu' Ii Tchaurle, qui n' sawèt pus aye, toqua Ii pwète di s' néz conte l'uch da Sint-Pire. Ène dicauce ; ène vraie dicauce, mès¬amis! Come Ii cène di Fumwè su l' Batî, Ii qwinze d'Awous', djoû dè l' fièsse da Notrè-Dame-dès-Divèrmonts. Aveû ène pèclèye d' mané¬ch es èt d' pouspouces; dès martchonds d' frites èt d' boubounes; dès baraques aveû in négue qui mougne Ii feû; dès tirs au fisik àwouç' qu'on guin.gne in tout p'tit bokèt d' suke di pème ravôtî dins brâmint d' papi crolé pau deûs bouts du mirliton.

Li Bon Diè, odé di n' vèy autoûr d' lû qu' dès p'titès mines chi¬fouyées è papi matchi, èt qui s'anoyèt aveû zés, avèt boudjî s' tièsse du costi d' Sint-Pire, è d'djant à basse vwâs : - «Laiye-Ii passer, m' valèt, ci-ciâl èst capâbe di nos fwèr djiper L .. » Èt Ii tchiè d' Sint-Roc' abawiyèt èt donèt dès laudjes côps d' lavète aveû s' linwe su lès deûgts d' Tchaurle, in wachotant s' quèwe à toute bèrzingue pou bè moustrer qu'il astèt fin binaije.

Maugré cès mirlifices, Tchaurle avèt stî bè râte rouvi dès p'titès marjolin.nes di Fumwè. D'èfèt, Sint-Roc' tron.nèt d'èsse rouvi parè¬Iièmint, ossi, i dit au Bon Diè :

- «Nosse Mwaisse, sauf rèspèct di ç' què di' va vos dire; i m' chone qu'i faurèt qu' vos fyiche co in p'tit mirauke pou ragayi lès couméres di Fumwè èt leûs galants. A m'idèye, sèpt'-anèyes amin lès sôdârs c'èst bè trop pou zés. Vos pôriz p'tète fwèr abatchi l' dose. Si vos l' vôrîz bè, dji choufèlerès m'idèye didins l' tièsse dau Mi¬nisse. »

- « Choufèle L .. Il dit l' Bon Diè. Èt pa deûs côps, Ii timps d' sôdâr a ieû stî rastrèdu come l'ètindèt Sint-Roc'.

Mais v'la qu' tout d'in côp i gn-avèt pus nèlu 0 Batî pou rabl'èssi l' sâpré clau. Ç'astèt mau payi Sint-Roc' di sès ruses èt l' Bon Diè d' sès royes, èdon ? ...

Li diâle a bau ièsse Ii grond mwaisse di tous sès toûrs, ç'è-st¬onêtrèté d' vos dÎre - èt dji n' mè disdirai nè - qu'Ii grond-ârsouye n'astèt pou ré dins ç' mirauke-bossu.

Amin m' Grond-Popa Ujène, in chijeleû a tapé l' vrai dins mès¬orèyes. Ène baie pitite bwéchâle aurèt ieû stî oupée, mais, au rèspèct di ç' què dj' va vos dire, - Èscûsouz-mi si di' vos insulte - i faut bè pa dès côps lèyi lès façons pou lès talieûrs ! - Ii sâpré clau sintèt co pus mwaÎs qu' tous lès royons d' Fumwè quand is sintint vinu l'orâdje. ln grimonciyin d' valèt l'avèt tchauboré aveu ... dji vos l' done à d'viner : si dji vos l' dirès, vos-è-sauriz tout d' chûte ostont qu mi. Èdon, viè Tchaurle ? ...

Mais lès p'titès bouriques sins quèwe qui avint oyu braire in vé à l' sicole di Tchaurièvile awou ç' qui lès djins sont fôrt malines, f'jint lès mamesèles, èt d'djint an français, aveû dès-èsclamures - «Le clou de Saint-Roch ? .. Oh! le joli conte de fée!...»
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
Mostrer les messaedjes des dierin(ne)s:   
Sicrire on novea sudjet   Responde å sudjet    Djivêye des foroms di Berdelaedjes -> Dimandes di mots Totes les eures sont a GMT + 2 eures
Potchî al pådje 1, 2  Shuvant
Pådje 1 so 2

 
Potchî a:  
Vos n' poloz nén enonder des noveas sudjets dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén responde a des sudjets k' i gn a dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén candjî vos messaedjes dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén disfacer vos messaedjes dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén vôter dins les ploncaedjes di ç' forom ci


Powered by phpBB © 2001 phpBB Group