lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3663 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mie 06 djl, 2016 16:19:58 Sudjet: egzamin d' walon |
|
|
Examen de fin d'année des cycles de wallon (athénée présidentiel de Banensart, collège catholico-musulman Saint-Ismaïl d'Henriheid et instituts affiliés; réseau des écoles wallonnes exogènes de Gaume & Lorraine, Picardie wallonne & française, Wallonie germanophone, Areler Land & GD du Luxembourg, Bruxelles & Flandre, France & Outre-Mer)
Lisez attentivement le texte suivant, puis écoutez-le.
http://warao.walon.org/~luc…/tchanson/…/tahourea_txt_exm.mp3
Tahourea
Les foyes tchaiynut didins l' clairea;
Påjhire vesprêye d' octôbe sol grand bwès ki sokeye;
Ele tchaiynut, eruneyes,
Come d' afrontés royteas
K' årént rivté l' solea.
Ça m' fwait tant d' bén
D' ôre, l' åmatén,
Li frisse tchanson do vint
Ki zûne et ki fafouye
Avå les viyès foyes.
Evoye si dispouyî èn åbe !
Ki dmeure-t i des lujhantès djåbes
Ki riyént enawaire
Sol campagne cafloreye ?
Et l' ansene ki bagne dins l' bigåd.
Pocwè deus ouys d' efant
Riwaitnut i, sondjåds,
Mes mwins rôteyes ?
Niveau 1:
Traduire en français ou dans votre langue maternelle/usuelle/régionale : * foye * vesprêye * solea * afronté * tchanson * deus ouys d' efant riwaitnut mes mwins
Compréhension : de quelle saison l'auteur parle-t-il ? Où est placé l'auteur : en ville ? dans la campagne ?
Grammaire: examinez les groupes suivants: "d' afrontés royteas"; des "lujhantès foyes" "les viyès foyes" et déduire la règle qui s'applique quant à la position de l'adjectif épithète dans ces cas. Est-ce une règle générale? (pensez au groupe "sol campagne cafloreye"
Niveau 2 :
Traduire en français ou dans votre langue maternelle/usuelle/régionale : * ansene * les foyes tchaiynut * enawaire * li campagne cafloreye * li frisse tchanson do vint
Compréhension : Montrez les passages où l'auteur se trouverait préférentiellement : * dans une clairière ? * près d'un tas de fumier ? * devant un enfant ?
Grammaire: examinez les groupes suivants: "d' afrontés royteas"; des "lujhantès djåbe" "les viyès foyes" et déduire la règle qui s'applique en rapport avec le genre et le nombre des adjectifs épithètes placés devant le nom.
Niveau 3 : (aide d'Internet possible hors réseaux sociaux & messageries qui seront filtrés par l'institution)
Traduire en français ou dans votre langue maternelle/usuelle/régionale : * li grand bwès sokeye * les royteas vont rivter l' solea * l' ansene bagne dins l' bigåd * l' efant rwaite, sondjåd, mes mwins rôteyes * les foyes sont come eruneyes
Compréhension : expliquez l'image contenue dans : "les eruneyès foyes tchaiynut come d' afrontés royteas k' årént rivté l' solea".
Grammaire : essayez d'analyser grammaticalement (syntaxe) la phrase. "Evoye si dispouyî èn åbe !". Comparez avec la syntaxe de la même phrase traduite et adaptée en français ou dans votre langue maternelle/usuelle/régionale.
Niveau 4 dialectologie (aide d'Internet possible hors réseaux sociaux & messageries qui seront filtrés par l'institution)
De quelle région dialectale l'auteur provient-il : * Bastogne * Brabant wallon * Charleroi * Liège * Namurois ? Justifiez votre réponse.
Quelle serait l'orthographe originale des mots suivants (précisez votre école dialectale / dictionnaire de référence) : * roytea ; * ansene; * solea * mes mwins rôteyes * les djåbes riyént
Grammaire : la règle de grammaire sur les adjectifs épithètes féminins pluriels antéposés illustrée dans "lujhantès djåbes, viyès foyes" s'applique-t-elle à : * Bastogne * Gembloux * Jodogne * La Louvière * Verviers ?
Niveau 4 wallon commun (aide d'Internet possible hors réseaux sociaux & messageries qui seront filtrés par l'institution)
De quelle région dialectale l'auteur provient-il : * Bastogne * Brabant wallon * Charleroi * Liège * Namurois ? Justifiez votre réponse.
Quelles seraient les formes régiolectales pour Namur / Liège / Charleroi / Bastogne des séquences suivantes (vous pouvez ou non utiliser la synonymie locale) :
* les royteas ont rivté l' solea
* l' ansene bagne dins l' bigåd
* li frisse tchanson do vint
Grammaire : la règle de grammaire sur les adjectifs épithètes féminins pluriels antéposés illustrée dans "lujhantès djåbes, viyès foyes" s'applique-t-elle à : * Bertrix * Cerfontaine * Dinant * Nivelle * Malmedy ?
Niveau 4 locuteurs natifs
Retranscrivez dans votre dialecte natif (précisez ville/village) : Ça m' fwait tant d' bén / D' ôre, l' åmatén, / Li frisse tchanson do vint / Ki zûne et ki fafouye / Avå les viyès foyes. Listez les rimes qui sont maintenues et celles qui deviennent de simples assonances.
Grammaire: réadaptez à votre régio-/idiolecte:
* les foyes tchaiynut
* enawaire, les djåbes riyént
* påjhire vesprêye
* des lujhantès djåbes _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|