Djivêye des foroms di Berdelaedjes Berdelaedjes
Forom di berdelaedjes e walon, so tot l' minme ké sudjet
 
 FAQFAQ   CweriCweri   Djivêye des mimbesDjivêye des mimbes   Groupes d' uzeusGroupes d' uzeus   Si fé mimbeSi fé mimbe 
 ProfilProfil   Lére les messaedjes privésLére les messaedjes privés   S' elodjîS' elodjî 

Nosse comene dit OYI

 
Sicrire on novea sudjet   Responde å sudjet    Djivêye des foroms di Berdelaedjes -> Berdelaedjes
Vey sudjet di dvant :: Vey sudjet shuvant  
Oteur Messaedje
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 2294
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

PostDate: lon 05 mås, 2018 19:12:44    Sudjet: Nosse comene dit OYI Responde tot citant

CONVENTION DE LABELLISATION
« Ma Commune dit OYİ ! »


Préambule
La Commune de …………………………. et le Comité de labellisation considèrent que :
le droit de pratiquer une langue régionale ou minoritaire dans la vie privée et publique constitue un droit imprescriptible, conformément aux principes contenus dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques des Nations Unies, et conformément à l'esprit de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales du Conseil de l'Europe ;
les langues régionales endogènes de la Wallonie participent à la richesse et à la diversité du patrimoine culturel wallon ;
la protection et la promotion des langues régionales endogènes représentent une contribution importante à la construction de l’identité wallonne ;
la sauvegarde des langues régionales de la Wallonie nécessite une action résolue visant à faciliter et à encourager leur usage, oral et écrit, dans les différents secteurs de la vie culturelle, économique et sociale.

ENTRE D’UNE PART : le Comité de labellisation, représenté par son/sa président(e), Monsieur/Madame …

ET D’AUTRE PART : la Commune de ….. , représentée par son bourgmestre, Monsieur/Madame …


il est convenu ce qui suit :

Article 1 : Objet
La présente Convention est destinée à fixer :
les conditions et modalités d’octroi du label « Ma Commune dit OYİ ! » ;
les engagements pris par la Commune dans le cadre de l’obtention du label « Ma Commune dit OYİ ! » ;
les services et l’accompagnement offerts par le Comité de labellisation en contrepartie de ces engagements.

La présente Convention manifeste la volonté commune des deux parties de développer de manière concertée et durable une dynamique de promotion des langues régionales endogènes sur le territoire de la Commune.


Article 2 : Conditions et modalités d’octroi du label «  Ma Commune dit OYİ ! »
Le label « Ma Commune dit OYİ ! » est un label délivré par le Comité de labellisation, que seules les Communes ayant signé une convention avec ledit Comité reçoivent le droit d’utiliser.
Une Commune ne pourra signer une convention et obtenir le label que sous réserve de satisfaire aux conditions suivantes :
s’engager à mettre en œuvre au minimum 15 actions parmi celles proposées à l’article 3 de la présente Convention, dont au minimum 2 actions dans chacun des domaines cités (Communication, Culture, Enseignement, Signalétique, Tourisme et vie économique)
obtenir un score total d’engagement équivalant à 100 points minimum
communiquer au Comité de labellisation la délibération du Conseil communal sollicitant la signature de la présente Convention.


Article 3 : Engagements de la Commune
Afin de promouvoir l’usage des « langues régionales endogènes » (LRE), la Commune s’engage à  (cocher dans la 1e colonne les engagements choisis) :



ENGAGEMENTS
POINTS
1.
COMMUNICATION

1.1
Publication d’un éditorial ou d’un article bilingue (en LRE et en français) dans chaque numéro du magazine d’information de la Commune
10
1.2
Création d’un Prix pour la promotion des langues régionales endogènes au sein de la Commune (attribué à un commerçant, une association, un particulier qui a œuvré pour la promotion des LRE au cours de l’année)
10
1.3
Réalisation, en collaboration avec le Comité de labellisation, d’une enquête sur la connaissance des LRE au sein de la population
10
1.4
Signature de la Charte pour les langues régionales ou minoritaire (version locale de la Charte européenne pour les langues régionales ou minoritaires)
10
1.5
Mot d’accueil et/ou introduction bilingue(s) lors des discours officiels
5
1.6
Réalisation de cartons d’invitation bilingues (en LRE et en français) pour des manifestations organisées par la Commune
5
1.7
Utilisation de papier à en-tête bilingue (en LRE et en français) pour les courriers de la Commune
5
1.8
Mise en ligne d’une version en LRE de la/des page(s) d’accueil du site de la Commune
5
1.9
Utilisation de cartes de visite bilingues (en LRE et en français) pour le bourgmestre et les mandataires communaux en faisant la demande
5
1.10
Mention d’une citation, d’un proverbe ou d’une expression en LRE dans la signature électronique du bourgmestre et des mandataires communaux
5
1.11
Autres


Sous-total : ……………………………….. (nombre d’actions)
.......
2.
CULTURE (activités et équipements culturels)

2.1
Mise à disposition d’infrastructures pour des spectacles et activités en LRE pour les particuliers ou les associations qui en font la demande
10
2.2
Organisation annuelle d’un spectacle en LRE au sein du Centre culturel (ou d’une institution culturelle équivalente gérée par la Commune)
10
2.3
Constitution et valorisation d’un fonds d’ouvrages en LRE à la bibliothèque communale (actualisé annuellement)
10
2.4
Organisation annuelle d’une animation en/sur les LRE à la bibliothèque communale
5
2.5
Mise en place d’animations en LRE dans la maison de repos de la Commune
5
2.6
Soutien à l’organisation annuelle d’une activité en/sur les LRE sur le territoire de la Commune
5
2.7
Intégration des LRE dans les festivités officielles de la Commune (carnaval, fête votive, cérémonies, …)
5
2.8
Autres


Sous-total : ……………………………….. (nombre d’actions)
……
3.
ENSEIGNEMENT (transmission du wallon)

3.1
Réalisation, en collaboration avec le Comité de labellisation, d’une brochure consacrée aux LRE à destination des parents d’élèves (mise en évidence de l’intérêt d’un éveil aux LRE)
10
3.2
Inscription de l’/des école(s) communale(s) au programme « Langues et cultures régionales en classe » coordonné par le Service des Langues régionales de la Fédération Wallonie-Bruxelles
10
3.3
Participation annuelle des écoles communales à une activité/animation en LRE organisée sur le territoire de la Commune
10
3.4
Soutien aux ateliers et/ou tables de conversation organisés par des associations sur le territoire de la Commune (mise à disposition d’un local, offre de matériel, publicité gratuite dans le magazine d’information et sur le site Internet, aide financière, …)
10
3.5
Organisation d’un concours de chanson ou de récitation en LRE au sein de l’/des école(s) communale(s)
10
3.6
Organisation et/ou promotion de cours d’initiation aux LRE dans le cadre des activités extra- ou parascolaires organisées par la Commune
10
3.7
Autres


Sous-total : ……………………………….. (nombre d’actions)
……
4.
Signalétique

4.1
Mise en place de panneaux bilingues (en LRE et en français) aux entrées et sorties de la Commune lors du renouvellement desdits panneaux
10
4.2
Mise en place de plaques de rue bilingues (en LRE et en français) lors des renouvellements des plaques ou à l’occasion de créations de voiries (avec adoption de la graphie officielle)
10
4.3
Mise en place d’une signalétique bilingue (en LRE et en français) à l’intérieur de la maison communale
5
4.4
Mise en place d’une signalétique bilingue (en LRE et en français) dans les bâtiments dépendant de la Commune (salles de spectacle, bibliothèques, musées, écoles, etc.)
5
4.5
Affichage du logo du label dans les bâtiments et sur les véhicules communaux
5
4.6
Autres


Sous-total : ……………………………….. (nombre d’actions)
……
5.
Tourisme et vie Économique

5.1
Organisation de balades ou de visites contées en LRE
10
5.2
Élaboration d’un itinéraire de découverte du patrimoine communal en LRE (écrivains et/ou personnalités d’expression régionale, marionnettes, folklore, gastronomie, jeux, métiers, toponymes, … )
10
5.3
Publication et diffusion par l’Office du tourisme d’une brochure bilingue (en LRE et en français) mettant en évidence ce patrimoine communal en LRE
5
5.4
Mise en valeur bilingue du patrimoine (panneaux explicatifs des bâtiments/monuments en français et en LRE)
5
5.5
Publication et diffusion par l’Office du tourisme et par les lieux de visite concernés de dépliants touristiques bilingues (en LRE et en français)
5
5.6
Diffusion par l’Office du tourisme de publications en/sur les LRE de Wallonie
5
5.7
Soutien (publicité gratuite dans le magazine d’information, sur le site Internet de la Commune, facilité de prêts, …) aux établissements commerciaux qui optent pour des formes de marketing (enseignes, menus, sous-verres, étiquettes de produit, publicité, répondeur,etc. , en LRE et en français))
5
5.8
Création de paniers de découverte des produits locaux portant des étiquettes bilingues (en LRE et en français)
5
5.9
Autres


Sous-total : ……………………………….. (nombre d’actions)
……

TOTAL
….


Articles 4 : Accompagnement et services offerts à la Commune par le Comité de labellisation
Afin d’accompagner la Commune dans la mise en œuvre des actions auxquelles elle s’est engagée, le Comité de labellisation met gracieusement à sa disposition :
un service d’information linguistique
une bibliothèque de référence
des conseils en signalétique bilingue et en toponymie
des conseils pour créer des cours, des ateliers, des visites guidées
un service de traduction de textes courts (introduction de discours, formulaires, …)
un catalogue d’associations et de personnes ressources
un répertoire d’artistes et de spectacles
une version locale adaptée de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires
une promotion, en format papier et/ou numérique, des activités qu’elle développe en faveur des LRE
un annuaire actualisé annuellement des Communes labellisées et un inventaire de leurs actions (sous formats papier et numérique).

En fonction de tarifs à établir de commun accord, le Comité de labellisation fournira également sur demande une malle de publications (livres, CD, DVD, …) à destination des écoles et/ou des bibliothèques, du matériel promotionnel (autocollants, affiches, badges, capsules audio, capsules vidéo, …), un service de traduction pour des textes longs, un service de sous-titrage.

Article 5 : Durée et reconduction
La présente Convention est conclue pour une durée de 3 (trois) ans et est renouvelable suivant l’accord des deux parties.
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 2294
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

PostDate: lon 05 mås, 2018 19:18:23    Sudjet: Responde tot citant

Prumire seyance di sinateures:

http://www.federation-wallonie-bruxelles.be/index.php?id=detail_article&no_cache=1&tx_cfwbarticlefe_cfwbarticlefront%5Baction%5D=show&tx_cfwbarticlefe_cfwbarticlefront%5Bcontroller%5D=Document&tx_cfwbarticlefe_cfwbarticlefront%5Bpublication%5D=2374&cHash=248c992b0e712c2e45bfaab17ac98549
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 2294
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

PostDate: lon 05 mås, 2018 21:21:48    Sudjet: Responde tot citant

https://wa.wikipedia.org/wiki/Nosse_comene_dit_OYI_(label)
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 2294
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

PostDate: mår 06 mås, 2018 18:23:40    Sudjet: Responde tot citant

Papî do Swer

http://plus.lesoir.be/143137/article/2018-03-02/le-wallon-nest-pas-une-langue-quon-spotche
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
Mostrer les messaedjes des dierin(ne)s:   
Sicrire on novea sudjet   Responde å sudjet    Djivêye des foroms di Berdelaedjes -> Berdelaedjes Totes les eures sont a GMT + 2 eures
Pådje 1 so 1

 
Potchî a:  
Vos n' poloz nén enonder des noveas sudjets dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén responde a des sudjets k' i gn a dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén candjî vos messaedjes dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén disfacer vos messaedjes dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén vôter dins les ploncaedjes di ç' forom ci



[ Di dvant | Shuvant | A l' astcheyance | Djivêye ]

Cisse pådje est mimbe di l' anea RingSurf des waibes e walon.

[ Passer 1 waibe en erî | Passer houte do shuvant | Les 5 shuvants ]


Powered by phpBB © 2001 phpBB Group