Vey sudjet di dvant :: Vey sudjet shuvant |
Oteur |
Messaedje |
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3661 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: vén 09 nôv, 2018 13:48:04 Sudjet: Il a télmint skeû l'âbe kè toutes lès gayes ont tcheûd |
|
|
Citåcion: |
André Gauditiaubois
Tradwire è carolo:
"Il a tellement secoué l'arbre que toutes les noix ont chu!"
çoula done:
"Il a télmint skeû l'âbe kè toutes lès gayes ont tcheûd!"
mins è namurwès, lidjwès & rfondu,
comint faut-i l'èscrîre?
|
rifondou: "Il a télmint scheu l' åbe ki totes les gaeyes ont tcheu = Il a télmint schoyou l' åbe ki totes les djaeyes ont tcheyou / tchai / toumé
Nameur: "Il a télmint cheû / choyu l' aube qui totes lès gayes / djayes ont tchèyu / tchaî
Lidjwès: "Il a télmint hoyou l' åbe ki totes lès djèyes ont toumé.
A! dj' î pinse. Gn a des plaeces la k' "scheure" pout awè les 2 sinses (fr. secouer + fr. tomber dru). Est ç' todi des plaeces k' on n' a nén l' viebe "tchaire" (come a Transene) ?
Transene / sicrijhas come dins "Ene bauke": Il è tèlmint cheû l' aube quu toutes les djayes ont cheû / ont tumé. _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3661 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mie 14 nôv, 2018 21:50:36 Sudjet: |
|
|
Dji rovyive: li meyeu ratournaedje po fr. "tellement", e walon, c' est "si télmint"
Il a si télmint schoyou l' åbe ki totes les djaeyes ont tchai. _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
|