|
Berdelaedjes Forom di berdelaedjes e walon, so tot l' minme ké sudjet
|
Vey sudjet di dvant :: Vey sudjet shuvant |
Oteur |
Messaedje |
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3681 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: sem 20 fev, 2016 22:39:46 Sudjet: |
|
|
(FWAIT)
nén co la : rouflåde / rouflêye
S170
rouflåde ou rouflêye, n. f. : Bagarre, bousculade, rixe, ruée.
nén co la : rouf
E203
rouf int. zest pst. dji lyi voleu cåzer, mins --- ! vo l' la evoye: je voulais lui parler, mais zest le voilà qui s'échappe.
E170
rouf, onom. exprimant un mouvement rapide. → raf, rif-raf, rouf-rouf, rouf-tot-djus
nén co la : rouf-tot-djus
E170
roufe-tot-djus, n. : Bouhe-tot-djus.
E203
rouf-to-ju Brise-tout , étourdi, maladroit qui casse tout ce qui lui tombe sous la main Dj' a sogne di ci ptit drole la, c' est on vraiy ---: ce petit drole me fait peur, c'est on vrai brise-tout. _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3681 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: dim 21 fev, 2016 23:47:55 Sudjet: |
|
|
(FWAIT)
nén co la : cropecinde
C1
cropècinde
C13
cropècène(s) : chenet, landier (a "andî")
C60
cropècène ou cropècinde f.n. souvent employé au pluriel:
* chenet; * chevrette (barre de fer à deux pieds pour soutenir les bûches dans l'âtre; * hâtier (grands chenet avec crochet pour soutenir les broches
G205 p. 15 chenets, landiers
(sins rortografiaedje Feller)
= cropècinde
= crôpècinde
= cropècène
= croupacède
Waitiz a : tchiminå, tchiminon, tchiminea, djantî, andî, cropetere _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3681 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: lon 22 fev, 2016 14:59:34 Sudjet: |
|
|
(FWAIT)
nén co la : houkî
* houkî : E1, E21, E170, = G217 p. 232
* houki : = G217 p. 232
* houker : E200, S0, = G217 p. 232
* houquer : E165
* houkè : S0, S36, = G217 p. 232
* oukè : = G217 p. 232
* huker : = G217 p. 232
* uker : = G217 p. 232
* oukî: = G217 p. 232
* oukè : = G217 p. 232
* ukî : O3, = G217 p. 232
* ukè : C13, S117, = G217 p. 232
* yukè : C8, = G217 p. 232
* yuki : = G217 p. 232
* houtchè : S0, S25, = G217 p. 232
* houtchî : S117
* hoûtchî : S117
* houtcher: S117
* outchî : S109, S117, = G217 p. 232
* outchè : = G217 p. 232
* outcher: S117
* utchî : S117
* utchè : = G217 p. 232
E1
houkî
E21
houkî
E170
houkî (44), v. tr. : 1° Appeler, hucher, invoquer, mander, requérir, faire venir. Fé houkî, convoquer, mander. Houkî a l’assistince, appeler à l’aide ; syn. brêre ås sécoûrs. Houkî å tribunål, appeler en justice. Houkî foû (ou d’ costé ou so l’ costé), appeler au dehors (pour se battre). Houkî lès-èsprits, invoquer les esprits. Houkî l’ police, requérir l’assistance de la police. Houkî tos lès sints dè paradis, invoquer tous les saints. On houke tant Påques qu’i vint, tout finit par arriver. On v’ houke låvå, on vous demande en bas. 2° Réveiller. On-z-a roûvî di m’ houkî èt dji m’a fordwèrmou, on a omis de m’éveiller et j’ai dormi plus tard
que prévu.
E165
houquer : appeler « djè houque »
E200
houker : appeler, inviter; --- ls ovrîs al tåve; --- al fiesse, ås tripes, å banket
E203
Houkî, Appeler, nommer, dire le nom. — Houkîz Råsse k' i vegne ovrer : appelez Erasme qu'il vienne travailler. — --- a l' assistince : appeler, crier l'aide, au secours. — Si houkî l' on l' ôte: s'entre-appeler. — --- tos les sints foû do Paradis : invoquer tous les saints du Paradis.
C8
yukè, v. tr. Appeler : yukè en passant, appeler en passant; djè l'ai yukè, je l'ai appelé; yukous-l', appelez-le.
C13
ukè, v.t., mander, appeler : ukè l’ docteûr.
S0
boukè ; houker ; houtchè * v.tr. Appeler, héler. * v.tr. et pr. (se) Nommer, (s') appeler.
S25
houtchè : appeler ; houke lu !
S36
houkè : appeler, convoquer, héler
S100
houchi : appeler (pré-Feller ! = houtchî ?)
S109
Outchî : Appeler, hucher, mander.
S117
houtchî, outchî, utchî, hoûtchî, houtcher, outcher, ukè) vc 1. appeler (en criant), héler Houtchoz après lou pou k' i rvinche mwindji. / Les djins d' Davdisse nous vnint houtchi a l' uch: vous vêroz mougner in ptit bokèt d' dorêye, la. / Dju vons houtchi l' ârtisse: gn è nosse vatche k' è l' orèye frède.
// 2. appeler au téléphone, sonner téléphoner a Dj' é sayi du v' houtchi toute la matinêye mês ça sounot ocupé.
// 3. appeler (une chose ou une personne par un nom) Coumint çku v' houtchoz c' cayet la, ô, vous?
// fwêre ~ verbîre mander, convoquer, assembler; La poucwè k' dju vz é fwêt houtchi.
su houtchî : s'appeler appeler
O3
ukî hucher, appeler --- l' vårlet; --- s' tchén; dj' a --- m' feme; elle a stî hukeye pa s'-n ome.
Waitîz a: houcaedje, houkeu, houkêye, houke, houca, houcåjhe, ahoukî, rihoukî, rahoukî
Waitîz a : criyî, houpler, apler; lomer _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.
Candjî pol dierin côp pa lucyin, li mår 23 fev, 2016 19:52:49; candjî 3 feyes |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3681 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mår 23 fev, 2016 15:59:16 Sudjet: |
|
|
(FWAIT)
+ poyon
* poion : E212
* poyon : E1, E34, E170, E212, E213, C13, C57, C60, S0, S44
* pouyon : C9, C60, C62, C99, O0, O3, O4, O100, O101, O102, O103, S25, S109, S117
S170
poyon, n. m. : 1° Poussin. 2°On bê p’tit poyon, une belle jeune fille.
Waitîz a tchîper, tchîpter; pioûpioû _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3681 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mie 24 fev, 2016 15:00:27 Sudjet: |
|
|
(FWAIT)
nén co la : reston
O0
rèston, n. m., crêpe faite de lait et farine, oeufs, sucre levure
O2
rèston, n. m., crêpe (pâtisserie) fé des ---s po soper
O3
rèston, n. m., crêpe Bate el påsse ey ecråxhî l' payele po fé des ---s
O4
rèston, n. m., raton, crêpe: Po fé des bons ---s, i fåt del bele farene, do boure eyet des oûs. ». Avou on reston manké, on fwait ene boune wåfe.
O100
rèston, n. m., crêpe faite avec de la pâte levée Vinoz soper dmwin å niput; dji frè des ---s
O101
rèston, n. m., raton, crêpe:
O103
rèston, n. m., crêpe (pâtisserie) Al Tchandleur, on fwait des ---s
Waitîz a vôte, coukebake, groumete; waitîz a boûkete; waitîz a restoner, restonî
!!!! e francès, raton = (Pâtisserie) Tartelette garnie de fromage mou. (c' est nén çoula on reston) _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3681 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mie 24 fev, 2016 19:21:47 Sudjet: |
|
|
Dji serè e "mitan condjî Etrernete" di dmwin disk' å 10 d' avri. Avou ça ki dj' n' årè pupont d' motîs papî dizo les ouys.
Si vos avoz l' tins do 2 måss å 4 d' avri, on s' pout rescontrer coirzenoxh (foû do raploû Rantoele) a môde des vîs "raploûs des rfondeus". Si l' date pout arindjî eto les ôtes (Tiri, Djan, Djôr) a vos d' vey ké sisteme est l' pus ovrûle. Fåreut responde a totes les kesses dedja enondêyes sol ridant rfondaedje.
A torade. _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3681 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: vén 26 fev, 2016 1:16:03 Sudjet: |
|
|
(FWAIT)
nén co la : rabola
E170
raboula, n. m. : Avalanche, éboulement, lavasse, trombe, tout ce qui afflue.
S117
raboula on attroupement Su cink minutes, t' ès yu in raboula du cincante djins tåtoû d' l' accidant. rl a: abouladje
-----------
nén co la : ralaedje-plin
O0
ralâdje plin : nm éboulement
----
nén co la : wagaedje
E170
waguèdje, n. m. : Éboulement, écroulement.
* waitîz a : croûlaedje / croulaedje (?), ralaedje-plin, ebolmint, rabola, croûlmint, xhiyaedje, riwagaedje. _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3681 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: vén 26 fev, 2016 11:04:51 Sudjet: |
|
|
(FWAIT)
nén co la : croûler / grôler ? (a mete å rfondaedje)
S0
croûler
v.int. crouler, s'écrouler; Li tchapele va --- (fig.) Li banke a croûlé
v.tr. culbuter Il ont croûlé l' tchedje
C13
grôlè, v.n., crouler, ébouler : on meur qui grôle.
E170
crouler (1), v. intr. : 1° Crouler, s’ébouler, s’écrouler. On pont qui croule, un pont qui s’écroule. → ècrouler, toumer, waguer. 2° Aller à vau-l’eau, périr, sombrer, s’anéantir. On manèdje qui croule, un couple qui va à vau l’eau.
E203
Kroulé, Crouler, tomber ens'affaissant; s'écrouler ; ébouler, tomber en ruine. — Vola on bastimint ki croûle : voilà un bâtiment qui s'écroule.
S117
groûler
FO4
croûler (à "crouler")
----
croûlmint
FO4
croûlemint (à "écroulement)
E203
kroulmln , S. croulement, écroulement, éboulement, renversement, chute de ce qui croule. — croûlmint d' ene måjhone : écroulementc d'une maison.
E170
ècroulemint, n. m. Éboulement, écroulement. → wagaedje.
----
croûlaedje
E203
Kroulèj , S. croulement, écroulement, éboulement, renversement, chute de ce qui croule. — croûlmint d' ene måjhone : écroulementc d'une maison.
E170
croulèdje n. m. Éboulement, écroulement. → wagaedje. _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3681 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: dim 28 fev, 2016 0:51:26 Sudjet: |
|
|
(FWAIT)
nén co la : moxhî u moxhlî u moxhtî
apiculteur
* mohlî : E203
* mohî : E203
* mohî : E8
* moh'lî : E170
* mosh'lî : E165
* mochî : S43
* mouchî : C13, S43, S109
* mouch'tî : O4
C' est l' prumî --- do payis. _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3681 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: dim 28 fev, 2016 1:09:58 Sudjet: |
|
|
(FWAIT)
nén co la : moxhlire
E203
mohlire s. Rucher, endroit où sont les ruches. — ké bele moxhlire k' il a s' cotjhea ! Quel beau rucher il a dans son closeau.
E170
moh‘lîre, n. f. : Rucher. → api, moxhe _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3681 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: dim 28 fev, 2016 22:58:45 Sudjet: |
|
|
(FWAIT)
nén co la : hêchî / hêcheu / hêche
S0
hêchi v.tr. Quémander (de la nourriture, de l'argent) auprès de ses voisins, de ses proches. I vint todi hêchi oune sôrte ou l'ôte.
Waitîz a : briber.
S44
hêcher : v intr mendier / colporter, mettre en vente
----
S0
hêcheû, -eûse n. Quémandeur, -euse.
S44
mendiant, colporteur
Waitîz a bribeu. 1
----
hêche n.f. Dans la loc. aler al hêche, aller quémander.
Waitîz a : bribe. _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3681 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mår 01 mås, 2016 20:58:49 Sudjet: |
|
|
(FWAIT)
nén co la : platchter
S0
platchter v.intr. Avoir un comportement obséquieux (envers qqn). i platchtèye todi âtoûr do mayeûr.
Waitîz a : flater; flåzer.
------
nén co la : platchtåd
S0
platchtâ, -âde n. Flagorneur, -euse; flatteur, -euse.
Waitîz a : plat-cou; flamitchåd; flateu; flâzeu; froteu (d' mantche); letche-cou; (plate-panse, blanke-panse
------
nén co la : platchteu
S0
platchteû. syn. de platchtâ.
Waitîz a :
------
nén co la : platchtireye (platchtêyreye sorlon les rîles di rfondou, k' on divreut kécfeye candjî tot waitant tos les motîs; gn a "tchaftiresse)
S0
platchtrîe n.f. Flagornerie, flatterie. i n' sét fé k' dès platchtrîes.
Waitîz a : flatreye, letchreye _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
|
|
Vos n' poloz nén enonder des noveas sudjets dins ç' forom ci Vos n' poloz nén responde a des sudjets k' i gn a dins ç' forom ci Vos n' poloz nén candjî vos messaedjes dins ç' forom ci Vos n' poloz nén disfacer vos messaedjes dins ç' forom ci Vos n' poloz nén vôter dins les ploncaedjes di ç' forom ci
|
Powered by phpBB © 2001 phpBB Group
|