Djivêye des foroms di Berdelaedjes Berdelaedjes
Forom di berdelaedjes e walon, so tot l' minme ké sudjet
 
 FAQFAQ   CweriCweri   Djivêye des mimbesDjivêye des mimbes   Groupes d' uzeusGroupes d' uzeus   Si fé mimbeSi fé mimbe 
 ProfilProfil   Lére les messaedjes privésLére les messaedjes privés   S' elodjîS' elodjî 

Help with Wallon expressions
Potchî al pådje 1, 2  Shuvant
 
Sicrire on novea sudjet   Responde å sudjet    Djivêye des foroms di Berdelaedjes -> Dimandes di mots
Vey sudjet di dvant :: Vey sudjet shuvant  
Oteur Messaedje
waluceu



Date d' arivêye: 2010-08-21
Messaedjes: 2

PostDate: sem 21 awo, 2010 21:54:41    Sudjet: Help with Wallon expressions Responde tot citant

Hello everyone,

First of all, I'd like to apologise for not writing in Wallon but I'm from Barcelona and I cannot speak it.

Second of all, I'd like to congratulate you all for this forum and for keeping your language alive. Being a Catalan myself, I'm very sensitive to these issues.

And thirdly, I am writing because I have come across a great short story by Guillaume Apollinare, "Que-vlo-ve?", which includes several sentences in Wallon and I was wondering if someone could help me out with the translation of these expressions.

M
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé
Maisse Arsouye



Date d' arivêye: 2005-07-04
Messaedjes: 194
Eplaeçmint: Djiblou

PostDate: dim 22 awo, 2010 12:22:22    Sudjet: Responde tot citant

It would be easier if we had the text Wink
_________________
Rissaetchî-vos di m' solia !
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé
djozewal



Date d' arivêye: 2005-07-01
Messaedjes: 307
Eplaeçmint: bagué !

PostDate: dim 22 awo, 2010 23:43:09    Sudjet: Responde tot citant

http://www.wiu.edu/Apollinaire/Sommaire_de_la_revue_Que_Vlo_Ve.htm
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
Pablo Saratxaga
Site Admin


Date d' arivêye: 2005-07-01
Messaedjes: 867
Eplaeçmint: Oûpêye

PostDate: lon 23 awo, 2010 0:54:17    Sudjet: Responde tot citant

Benvingut waluceu.

No cal excusar-se, ens agrada molt veure gent de tot arreu del món, que té interès amb la nostra llengua.
Clar que si no el coneixes, com és lògic has d'escriure amb una altra; també el pots fer en català si vols Wink (crec que som 2-3 ací al fòrum a comprendre'l)

Per a la traducció del text, el cal escriure :)

Cercant amb el google, he trobat aquestes frases:

"Que vlo-ve?" (amb l' ortografia que utilitzo seria: "Ké voloz vs?", i es pronuncia /kevolof/), Que voleu?
"Je veux v'grusiner one saquoué" ("Dji vou vs gruziner ene sacwè") Vull xiuxiuejar-te(-vos) quelcom
Nost'ogne avi li qwat pis blancs (Nost ågne avît les cwate pîs blancs), El nostre asne tenia els quatre peus blancs
Et les oreyes à l'advinant. (Et les orayes a l' avenant), i les orelles al mateix
Et l'trou di cou tot neur (Et l' trô do cou tot noer), i el forat del cul tot negre
Tot neur comme du tcherbon (Tot noer come do tcherbon), tot negre com carbó

Encara amb el google, he trobat un llibre, traduït al castellà, amb el title "Que volo-ve". Allí dins n'he trobat els següents expressions:
"li bai valet" ("li bea valet", es pronuncia /li bê valè/), el bell noi
"péket" ("peket", es pronuncia /pekè/), ginebra
"Guyame" (Wiyåme), Guillem (Guillaume en francès)
"krompires" ("crompires", /kronpîr/), patates
"Hinri" (Hinri), Enric (Henri en francès)
"bâbo" ("båbô"), ximplet,
"aller a schlôf" (aler a chlof), anar a dormir (bé, aquest és el sentit literal, clar que no sempre es per a dormir que es fica al llit); "chlof" (pronuncia-se /xlof/) vé de l'alemany.
"Bonjou tertous" ("Bondjoû tertos", /bontjù tertò/), Bondia a tothom
"Nom di Dio" (No di Dio), Nom di Deu
"Oyez" (Oyoz), escolteu (en francès s'utilitza "écouter" però en valò és "ôre)
"Oyez-ve?" ("Oyoz vs?", /oyof/ o /oyef/), "sentiu?" però també com el "oi?" català.
"Bonjo vos deusse" (Bondjoû vos deus), Bondia vosaltres dos (en való és comú dir això, per a saludar dient el numero de gent que n'hi ha).
"one parteye di toupet" (ene pårtêye di toupet)... aquesta frase no l'entenc Smile
"c'estait vo, la crapaute" (c' esteut vos, li crapåte), aneu ser vos, la noia.
"vosse feme", vostre dona
"vos n'savez nin" (vos n' savoz nén), no sabeu pas
"maïe" (måy), mai
"qué n'affaire" ("Kéne afaire", /kén afêr/), quin cas, quin problema,...
"magnî", menjar
"pauv'" ("pôve"), pobre
"c'est vos qu'estés o labrint" ("c' est vos k' estoz å labrint"), seu vos qu'esteu al (no conec la dàrrera paraula)
"arveye", adeu siau (vé de "a rvey", a reveure('ns))
"pouhon" ("poujhon", /puhõ/), pou (d'on surt aigua)


Candjî pol dierin côp pa Pablo Saratxaga, li lon 23 awo, 2010 1:53:56; candjî 3 feyes
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
Pablo Saratxaga
Site Admin


Date d' arivêye: 2005-07-01
Messaedjes: 867
Eplaeçmint: Oûpêye

PostDate: lon 23 awo, 2010 0:56:28    Sudjet: Responde tot citant

dins les fråzes pus hôt, saetcheyes foû do spoûle "Ké vloz vs" da Apollinaire, end a deus ki dji n' comprind nén ttafwait:

- "ene parteye di toupet"
- "esse o labrint"

si ene sakî elzès comprind et pout ndè dire di pus po nosse soçon catalan, gråces por lu; dji freu l' ratournaedje s' il astchait.

Li loyén viè l' live: http://books.google.com/books?id=tiaQ9CXyrIIC&lpg=PA50&dq=apollinaire%20que%20vlo-ve&hl=fr&pg=PA50#v=onepage&q=apollinaire%20que%20vlo-ve&f=false
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 2328
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

PostDate: mår 09 nôv, 2010 20:52:40    Sudjet: Responde tot citant

ene pårtêye di toupet : vey li fråze, mins ça pôreut esse deus comeres ki s' haetchèt pås toupets = grands tchveas rimetous e bole sol dizeu del tiesse.

= fr. crépage de chignon

esse o labrint = esse e labrinte (dins on labyrinthe)

Mins, la eto, fåt vey li sinse.
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
Pablo Saratxaga
Site Admin


Date d' arivêye: 2005-07-01
Messaedjes: 867
Eplaeçmint: Oûpêye

PostDate: dju 11 nôv, 2010 12:30:14    Sudjet: Responde tot citant

lucyin scrijha:
ene pårtêye di toupet : vey li fråze, mins ça pôreut esse deus comeres ki s' haetchèt pås toupets = grands tchveas rimetous e bole sol dizeu del tiesse.

= fr. crépage de chignon



Oyi, c' est ça, mins dji n' kinoxheut l' mot "toupet".
(c' est inte deus omes, ki s' batèt å coutea, eyet l' comere di dire:
«No di Dio! one parteye di toupet!» (ortografeye da l' Apollinaire)

Citåcion:

esse o labrint = esse e labrinte (dins on labyrinthe)

Mins, la eto, fåt vey li sinse.


Todi sol tins ki "Ké vloz vs" eyet l' "båbô" s' cbatèt å coutea, pol Tchancesse, i gn a-st on troejhinme, li Wiyåme, ki lyi dit ki si zels s' batèt, ci sreut motoit bén lu k' irè "chlof" avout leye.
Et poy di radjouter «dji voe k' c' est vos k' estez å labrint»

Citåcion:

Que vlo-ve? et le babo se défaient, les yeux dans les yeux:
-- Que vlo-ve? j'irai schlôf avec la Chancesse!
-- Le babo! La garce est pour les garçons, Mareye, vosse femme est une garce.
-- Que vlo-ve? Vous n'savez nin la couleur de son cul.
-- Babo! vous n'coucherez maïe avec la Chancesse et vosse femme a la vérole.
Et Que vlo-ve? s'élança sur le babo. Ils s'étreignirent et se donnaient des coups de couteau. Leur sang coulait. La Chancesse pleurait en criant:
-- Qué n'affaire!
Et Guyame chantait lentement:
-- Je regarde ceci qui peut servir de miroir à l'amour. Belle Chancesse qui faites se battre dans votre débit un héros à trois couilles et un musicien insigne, Que vlo-ve? Li bai valet errant!... Belle Chancesse, c'est moi je crois, qui irai au schlôf avec vous! Préparez, car j'ai faim, une bonne fricassée que je veux magni avece vous, la belle!... Honneur aux héros, dont le sang tombe comme la cascade de Coo. Écoutez! écoutez! oyez-ve!... Les elfes sortent de l'Amblève... L'un pleure parce qu'il a brisé ses petits souliers de verre... Écoutez! écoutez!... Le vent bruit dans les aunes... Belle Chancesse, si les autres se battent, on va baller. Ah! pauv' babo, je vois quye c'est vos qu'estés o labrint.

(ortografeye eyet clintcheyès letes come dins l' live, pådje 54)
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
Pablo Saratxaga
Site Admin


Date d' arivêye: 2005-07-01
Messaedjes: 867
Eplaeçmint: Oûpêye

PostDate: dju 11 nôv, 2010 12:39:22    Sudjet: Responde tot citant

@waluceu:

Bé, sembla que l'expressió "parteye di toupet" es diu per a parlar de gent que es baralla. Literalment una partida on es prenen els cabells (el "toupet" és una metxa de cabells a dalt del cap)

I per "esse å labrint" és "ésser al laberint", doncs una situació on no es sap quina cosa fer o pensar.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 2328
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

PostDate: sem 13 nôv, 2010 11:26:32    Sudjet: Responde tot citant

Miere ! - såf vosse respet - Tot waitant dins l' Toussaint, dji toume - sins m' fé må - so "labrê" (Apolinaire a stî dins on payis la ki "ê" si prononce "in") => li T å coron di "labrint" sereut djusse on forcoridjaedje ortografike.

labrê : embarras, pétrin;

Vo l' la e-n on bea labrê
I m' a heré e labrê
On n' lait nouk e labrê

Mins, tot conté tot rabatou, sabaye si c' n' est nén Toussaint ki forcoridje on vraiy son "in". Ki pôreut foirt bén provni etimolodjicmint do mot labyrinthe, come nos djhéns pus hôt.

Åré, li sinse ki vos avoz dné e catalan m' avire esse "être dans l'embarras".

=> dji fwai moussî, e Wiccionaire, "labrin" (sins T, veyanmint li scrijha Toussaint).

http://wa.wiktionary.org/wiki/labrin
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.


Candjî pol dierin côp pa lucyin, li sem 13 nôv, 2010 13:17:39; candjî 1 feye
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 2328
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

PostDate: sem 13 nôv, 2010 13:16:37    Sudjet: Responde tot citant

Dj' a-st eto fwait ene pådje sol novele "Que-vlo-ve?"

http://wa.wikipedia.org/wiki/Que-vlo-ve%3F_(novele)
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
waluceu



Date d' arivêye: 2010-08-21
Messaedjes: 2

PostDate: mår 21 dec, 2010 18:08:16    Sudjet: Mèrci brâmint! Responde tot citant

Moltes gràcies a tots per les vostres respostes.

Em plau comunicar-vos que la versió catalana del llibre L'hérésiarque et cie, on apareix el conte "Que vlo-ve?", va sortir publicada a final de novembre.

Mèrci brâmint!
Bone annéye et bone santéye,
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 2328
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

PostDate: dju 23 dec, 2010 11:44:36    Sudjet: Re: Mèrci brâmint! Responde tot citant

waluceu scrijha:
Moltes gràcies a tots per ls vostres respostes.

Em plau comunicar-vos que la versió catalana del llibre L'hérésiarque et cie, on apareix el conte "Que vlo-ve?", va sortir publicada a final de novembre.


Ene idêye po fé rexhe on "Kivlof" e rfondou ?

waluceu scrijha:
Mèrci brâmint!


Gn a rén avou ça.

waluceu scrijha:
Bone annéye et bone santéye,


Et vos pareymint !
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
Mostrer les messaedjes des dierin(ne)s:   
Sicrire on novea sudjet   Responde å sudjet    Djivêye des foroms di Berdelaedjes -> Dimandes di mots Totes les eures sont a GMT + 2 eures
Potchî al pådje 1, 2  Shuvant
Pådje 1 so 2

 
Potchî a:  
Vos n' poloz nén enonder des noveas sudjets dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén responde a des sudjets k' i gn a dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén candjî vos messaedjes dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén disfacer vos messaedjes dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén vôter dins les ploncaedjes di ç' forom ci



[ Di dvant | Shuvant | A l' astcheyance | Djivêye ]

Cisse pådje est mimbe di l' anea RingSurf des waibes e walon.

[ Passer 1 waibe en erî | Passer houte do shuvant | Les 5 shuvants ]


Powered by phpBB © 2001 phpBB Group