|
Berdelaedjes Forom di berdelaedjes e walon, so tot l' minme ké sudjet
|
Vey sudjet di dvant :: Vey sudjet shuvant |
Oteur |
Messaedje |
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3680 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mie 18 avr, 2012 22:57:27 Sudjet: Avis d' lijheus so "Vera" |
|
|
end a ddja sacwants cial :
http://wa.wikipedia.org/wiki/Vera_%28roman%29#Djudjmint_des_lijheus
Endè vla onk tot noû, bén tourné et bén astoké (dj' endè tradurè sacwants passaedjes sol Wiki)
11 avril 2012
Cher Lucien,
Je viens de lire deux fois votre roman, une première fois rapidement en français, puis en wallon, avec comparaison du français quand nécessaire.
Je tiens tout d'abord à vous féliciter sincèrement !
J'ai trouvé agréable l'alternance de la narration avec les parties descriptives : description des particularités des différents groupes ethniques, de leur folklore, de leurs coutumes religieuses, et jusqu'à leurs recettes culinaires.
Bonne analyse psychologique de différents personnages, notamment Tansu.
Je ne serais pas moi-même, si je ne me permettais pas de formuler quelques critiques négatives quand même :
Le chapitre 35 « Vera se justifie » fait quelque peu « corps étranger », artificiel. Il aurait été mieux dans l'esprit du genre « roman » que l'intrigue dévoile elle-même le pot aux roses. Mais je suis bien conscient que ce n'était pas facile.
A propos : Quelle salope cette Vera ! Je ne pense pas à sa vie sexuelle, mais à ses abus de confiance, vols et détournements. Elle laisse même sans sourciller punir Natascha à sa place.
Est-ce ma naïveté incurable ou bien est-ce la volonté et l'habilité de l'écrivain qui a fait que les aspects sympathiques du personnage m'ont empêché de la soupçonner ?
Ch. 37 : petite erreur : Le francique ripuarien est parlé dans la région d'Eupen. Il y a donc
peu de chances de l'entendre « couramment » à Malmedy, et certainement pas à l'époque du carnaval, puisqu'on fête aussi intensément là-bas ( carnaval rhénan).
Les patois qu'on entend assez fréquemment à Malmedy, des communes proches de Bütgenbach ou Amel , relèvent du francique mosellan.
Ch. 37 : erreur incommensurable !!! Mais pourquoi parlez-vous d'un lexique du wallon de Waimes , de la plume de F. Toussaint ? Vous savez bien qu'il s'agit du w. D'Ovifat ! Confondre Ovifat et Waimes ?! Horreur et damnation, crime et sacrilège ! _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3680 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mie 18 avr, 2012 23:14:25 Sudjet: Re: Avis d' lijheus so "Vera" |
|
|
lucyin scrijha: |
Bonne analyse psychologique de différents personnages, notamment Tansu.
A propos : Quelle salope cette Vera ! Je ne pense pas à sa vie sexuelle, mais à ses abus de confiance, vols et détournements. Elle laisse même sans sourciller punir Natascha à sa place.
Est-ce ma naïveté incurable ou bien est-ce la volonté et l'habilité de l'écrivain qui a fait que les aspects sympathiques du personnage m'ont empêché de la soupçonner ? |
Fén binåjhe d' ôre çoula, èn ome !
C' esteut ene des såmes do roman : fé vey voltî Vera po k' ele ni soeye måy "soupçonêye"; ene ôte esteut d' sayî di corwaitî les cdujhances da Tansou (end a toplin, edon, des Tansou, dins l' vraiye veye !!!)
Citåcion: |
Le chapitre 35 « Vera se justifie » fait quelque peu « corps étranger », artificiel. Il aurait été mieux dans l'esprit du genre « roman » que l'intrigue dévoile elle-même le pot aux roses. |
Mins adon, tertos årént tuzé come vos (kéne cånoye, cisse Vera !). Dabôrd k' insi, ele si pout disfinde leye-minme !!!
End a ki tuzront : «c' est l' pus malén k' atrape l' ôte». Et c' esteut leye, li pus sûteye.
Ene des idêyes tot edvintant mes persounaedjes, c' esteut aler disconte di l' adjinçna da Poppe (?) come cwè on roman doet todi aveur on BON persounaedje ey on MWAIS (et al fén, li bon wangne disconte do mwais). Dj' a sayî (a dj' adiercî m' côp ?) ki tos les persounaedjes soeyénxhe "disfindåves".
Citåcion: |
Ch. 37 : petite erreur : Le francique ripuarien est parlé dans la région d'Eupen. Il y a donc peu de chances de l'entendre « couramment » à Malmedy, et certainement pas à l'époque du carnaval, puisqu'on fête aussi intensément là-bas (carnaval rhénan).
Les patois qu'on entend assez fréquemment à Malmedy, des communes proches de Bütgenbach ou Amel, relèvent du francique mosellan. |
Merci d' mel dire; divant l' escurzion e l' Efel do moes d' måss 2012, dji n' rimetéve nén bén tot ces payis la.
Citåcion: |
Ch. 37 : erreur incommensurable !!! Mais pourquoi parlez-vous d'un lexique du wallon de Waimes , de la plume de F. Toussaint ? Vous savez bien qu'il s'agit du w. D'Ovifat ! Confondre Ovifat et Waimes ?! Horreur et damnation, crime et sacrilège ! |
Mande 36.000 côps escuze ! C' est paski l' copeye k' on-z a, c' est Tiri Dumont ki l' aveut stî dmander al comene di Waime. Co on côp, dji n' kinoxheu nén les ca et les ma des accints do walon did pavår la. _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
|
|
Vos n' poloz nén enonder des noveas sudjets dins ç' forom ci Vos n' poloz nén responde a des sudjets k' i gn a dins ç' forom ci Vos n' poloz nén candjî vos messaedjes dins ç' forom ci Vos n' poloz nén disfacer vos messaedjes dins ç' forom ci Vos n' poloz nén vôter dins les ploncaedjes di ç' forom ci
|
Powered by phpBB © 2001 phpBB Group
|