Djivêye des foroms di Berdelaedjes Berdelaedjes
Forom di berdelaedjes e walon, so tot l' minme ké sudjet
 
 FAQFAQ   CweriCweri   Djivêye des mimbesDjivêye des mimbes   Groupes d' uzeusGroupes d' uzeus   Si fé mimbeSi fé mimbe 
 ProfilProfil   Lére les messaedjes privésLére les messaedjes privés   S' elodjîS' elodjî 

Lucyin Mahin motlî Anouchca

 
Sicrire on novea sudjet   Responde å sudjet    Djivêye des foroms di Berdelaedjes -> Tecses e walon
Vey sudjet di dvant :: Vey sudjet shuvant  
Oteur Messaedje
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 3269
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

MessaedjeDate: lon 16 dja, 2023 14:03:30    Sudjet: Lucyin Mahin motlî Anouchca Responde tot citant

1e partie (Singuliers 3/2022)

(orthographe en rifondou wallon suivie de celle en “wallon de Transinne”

ahiver (a.îver): planter, faire pousser
ambedeus (ambèdeûs): les deux
amwaijhi (amwêji): fâcher
anêyes dijh-nouv cint toubak: 20e siècle
araedjeymint (aradjémint): intensément
ascoxheye (ascaujêye): pas, enjambée
atôtchî (atôtcher): interpeler, entrer en discussion
båker (bauker): regerder en cachette, guetter
båyî (bauyer): bâiller, ici: être troué
bayî l’ djîsse (bayer la djîsse): offrir l’hospitalité
becson (bèkson): vieux vélo, bécane
berlôrer (bèrlôrer): vagabonder
boncele (boncèle): terrasse (pour culture agricole)
bourder (boûrder): mentir
brouxhirmint (brouchîrmint): grossièrement, durement
cafroyî (cafroyé): usé à l’excès, par frottement
cåler (cauler): appeler (emprunté au wallon du Wisconsin)
cinslote: fermette
côrs: monnaie imaginaire, comme “caurs”, argent en namurois (déjà employé dans Tintin sous graphie “kôrs”)
cougnî (cougner): copuler
cron virûsse: déformation de “corona virus” en “virus tordu”
croxhant brutiaedje (crochant brûtiadje): bruit de craquement
cwaye (cwâye): caille, ici: connasse
disrecloymint (dusracloymint): déconfinement
djuzrin: situé plus en bas
ecaytêye (acaytée): accoutrée
edjîstrer (adjîstrer): loger, donner le gîte
ele hene (èle hène = èle tape): elle jette
emey (ami): au milieu de
erûle tere (arûle tère): terre arable
esterilijhî (stétilizé): stérilisé
Fexhe (Fèche): village imaginaire (même graphie que Fexhe-les-Hauts-Clochers) suggérant un péage (même étymologie que “fisc”).
frawtiné: fraudé
glawene (glawine): gamine
gordene (gourdine): rideau
halcoter: branler, osciller
hanete (hènète): nuque
hourlea (hoûrlê): talus
leus mwintes (zês mwint’): nombreux
maraye: fillette
Mareye-Téjhe (Marîe-Tèrêze): Marie-Thérèse (d’Autriche). L’Autriche avait récupéré la Transsylvanie après la victoire sur les Turcs au siège de Vienne (1683), raconté en wallon par un moine de la Principauté de Liège qui y assista; voir Wikipedia wallon “Paskeye sol sidje et l' dissidjmint d' Wîne”)
marone: pentalon
Matîssalé: Mathusalem
mayon: compagne, petite amie
miercorin (miêrcorin): plein centre, beau milieu
Mwaisse sicrijheu (mwêsse sucrîjeû): rédacteur en chef
nén sclintchire (nin sclintchîre): pas gauche, pas vite gêné
ni mete nin les mots al paile divant d’ les dire: ne s’embarrasse pas des convenances de langage, parle crûment
nifteu: fureteur
nivaedje (nîvadje): chute de neige
nivaye: neige
nonante å cint: 90%
noret d’ tiesse (noret d’ tchêsse): foulard
nou (nu): aucun
padecô (pa des côps): parfois
pol djoû d’ouy: actuellement
potale di gurnî (potèle du gurnî): fenêtre ronde renfoncée dans le mur au niveau du grenier
prodeyo (å): gratis pro deo
ranukî (ranoké): noué
rasprover (rasprouver): réessayer
rexhowe (rèchûe): sortie
riplaker (ruplaker): rétorquer vertement à
rote (route): trace de pas, de véhicule
rxhorbowe (rchoûrbûe): essuyée
s’apoenter (s’apwinter): se pointer à l’horizon, s’approcher
Sildaveye (Sildavîe): Syldavie (mot emprunté au Tintin “le Sceptre d’Ottokar”)
skelin (skèlin): escalin, ici: schilling d’Autriche
soce di bénfjhance (du binfjance): société caritative
spågne-måles (spaugne-maule): tirelire (litt. épargne-mailles, où “maille” = petite pièce comme dans “ni sou ni maille”)
spoûle: récit, saga (G. Lucy); au sens propre: navette de tisserand
stoker l’ pate (stoker la pate): graisser la patte, corrompre
straegne (stragne): sévère
taiss k’ åy (tês’ k’ ây): mais bien sûr
tantea ki (tant-est ku): tant et si bien que
taper l’ côp foû (taper l’ côp fû): éviter le heurt
taxhe (tache): poche
tchaspougnî (tchauspougner): tripoter
tchena (tchèna): panier
tcheû lu: chez lui
tchvea (tchfès): cheveux
termene (tèrmine): laps de temps
tini l’ pot droet (tunu l’ pot drèt): gérer la maison
Vancoûtî (Van’coûtî): nom des habitant de “Vanecour”, capitale imaginaire (suggérant le toponyme “Viancour”, hameau de Musson)
vaner evoye (vaner èvôye): dégager le plancher
vedje (vèdje): verge (ancienne mesure de superficie)
verdeure (vèrdeûre): légume
waibes (wêbes): endroits familiers, chez-moi
wek: conserve en bocal
xhilter (chilter): résonner, sonnailler
Zivenbork (Zîvènbork): nom de la Transsylvanie (région de Roumanie) donné par les colons luxembourgeois (signifie: 7 bourgs).
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.


Candjî pol dierin côp pa lucyin, li lon 16 dja, 2023 14:09:53; candjî 2 feyes
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 3269
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

MessaedjeDate: lon 16 dja, 2023 14:05:34    Sudjet: Responde tot citant

idem par ordre d'apparition dans le texte:

croxhant brutiaedje (crochant brûtiadje): bruit de craquement
araedjeymint (aradjémint): intensément
s’apoenter (s’apwinter): se pointer à l’horizon, s’approcher
cinslote: fermette
nonante å cint: 90%
Sildaveye (Sildavîe): Syldavie (mot emprunté au Tintin “le Sceptre d’Ottokar”)
emey (ami): au milieu de
vedje (vèdje): verge (ancienne mesure de superficie)
erûle tere (èrûle tère): terre arable
boncele (boncèle): terrasse (pour culture agricole)
ahiver (a.îver): planter, faire pousser
verdeure (vèrdeûre): légume
wek: conserve en bocal
esterilijhî (stétilizé): stérilisé
Zivenbork (Zîvènbork): nom de la Transsylvanie (région de Rouanie) donné par les colons luxembourgeois (signifie: 7 bourgs).
Mareye-Téjhe (Marîe-Tèrêze): Marie-Thérèse (d’Autriche) L’Autriche avait récupéré la Transsylvanie après la victoire sur les Turcs au siège de Vienne (1683), raconté en wallon par un moine de la Principauté de Liège qui y assista; voir Wikipedia wallon)
ambedeus (ambèdeûs): les deux
Fexhe (Fèche): village imaginaire (même graphie ue Fexhe-les-Hauts-Clochers) suggérant un péage (même étymologie que “fisc”).
frawtiné: fraudé
stoker l’ pate (stoker la pate): graisser la patte, corrompre
côrs: monnaie imaginaire, comme “caurs”, argent en namurois (déjà employé dans Tintin sous graphie “kôrs”
skelin (skèlin): escalin, ici: schilling d’Autriche
xhilter (chilter): résonner, sonnailler
taxhe (tache): poche
spågne-måles (spaugne-maule): tirrelire (épargne-mailles)
spoûle: récit, saga (G. Lucy), au sens propre: navette de tisserand
halcoter: branler, osciller
taiss k’ åy (tais’ k’ây): mais bien sûr
rexhowe (rèchûe): sortie
becson (bèkson): vieux vélo, bécane
tchena (tchèna): panier
ele hene (èle hène = èle tape): elle jette
hourlea (hoûrlê): talus
ecaytêye (acaytée): accoutrée
marone: pentalon
cafroyî (cafroyé): usé à l’excès, par frottement
båyî (bauyer): bâiller, ici: être troué
noret d’ tiesse (noret d’ tchêsse): foulard
tantea ki (tant-est ku): tant et si bien que
ranukî (ranoké): noué
tchvea (tchfès): cheveux
hanete (hènète): nuque
ascoxheye (ascaujêye): pas, enjambée
båker (bauker): regerder en cachette, guetter
gordene (gourdine): rideau
potale di gurnî (potèle du gurnî): fenêtre ronde renfoncée dans le mur au niveau du grenier
atôtchî (atôtcher): interpeler, entrer en discussion
Vancoûtî (Van’coûtî): nom des habitant de “Vanecour”, capitale imaginaire (suggérant le toponyme “Viancour”, hameau de Musson)
edjîstrer (adjîstrer): loger, donner le gîte
djuzrin: situé dans plus bas
cåler (cauler): appeler (emprunté au wallon du Wisconsin)
mayon: compagne, petite amie
cwaye (cwâye): caille, ici: connasse
waibes (wêbes): endroits familiers, chez-moi
bayî l’ djîsse (bayer la djîsse): offrir l’hospitalité
cougnî (cougner): copuler
termene (tèrmine): laps de temps
nén sclintchire (nén sclintchîre): pas gauche, pas gêné
tchaspougnî (tchauspougner): tripoter
glawene (glawine): gamine
berlôrer (bèrlôrer): vagabonder
pol djoû d’ouy: actuellement
vaner evoye (vaner èvôye): dégager le plancher
ni mete nin les mots al paile divant d’ les dire: ne s’embarrasse pas des convenances de langage, parle crûment
padecô (pa des côps): parfois
leus mwintes (zês mwint’): nombreux
tini l’ pot droet (tunu l’ pot drèt): gérer la maison
taper l’ côp foû (taper l’ côp fû): éviter le heurt
amwaijhi (amwêji): fâcher
riplaker (ruplaker): rétorquer vertement à
brouxhirmint (brouchîrmint): grossièrement, durement
soce di bénfjhance (du binfjance): société caritative
straegne (stragne): sévère
rasprover: réessayer
bourder (boûrder): mentir
nou (nû): aucun
nivaedje (nîvadje): chute de neige
rote (route): trace de pas, de véhicule
rxhorbowe (rchoûrbûe): essuyée
nivaye: neige
nifteu: fureteur
tcheû lu: chez lui
maraye: fillette
Matîssalé: Mathusalem
Mwaisse sicrijheu (mwêsse sucrîjeû): rédacteur en chef
miercorin (miêrcorin): plein centre, beau milieu
anêye dijh-nouv cint toubak: 20e siècle
prodeyo (å): gratis pro deo
disrecloymint (dusracloymint): déconfinement
cron virûsse: déformation de “corona virus” en “virus tordu”
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
Mostrer les messaedjes des dierin(ne)s:   
Sicrire on novea sudjet   Responde å sudjet    Djivêye des foroms di Berdelaedjes -> Tecses e walon Totes les eures sont a GMT + 2 eures
Pådje 1 so 1

 
Potchî a:  
Vos n' poloz nén enonder des noveas sudjets dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén responde a des sudjets k' i gn a dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén candjî vos messaedjes dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén disfacer vos messaedjes dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén vôter dins les ploncaedjes di ç' forom ci


Powered by phpBB © 2001 phpBB Group