 |
Berdelaedjes Forom di berdelaedjes e walon, so tot l' minme ké sudjet
|
| Vey sudjet di dvant :: Vey sudjet shuvant |
| Oteur |
Messaedje |
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3950 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: dim 07 djn, 2026 15:36:20 Sudjet: motî odio des Wisconsinîs |
|
|
Les cognes del colonne 2 do tåvleu :
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1XEpqh3xbZ4_rfwtYvn_A94nZBoSqxg6pLsAJItKRXWQ/edit?gid=1245479383#gid=1245479383
sont rmetåves sol DTW avou rahouca C75
audiobook files
| Citåcion: |
Steve Lampereur
I added id3tags to the mp3 files envisioning offline use and I wanted to keep the files and what they meant together at a minimum.
The attached file is an imperfect concatenation of the file names, English description, and Wisconsin spelling
It might be nice to add a field of the standardized Walloon spellings. |
Thank you.
Mind ! some english words are interverted.
Here are the first 30 words in Rifondou walon
animals-plants,
01l_ooyau.mp3, Burdock (ooyau), l'ayåbe
01onhn_kohpish.mp3," An Ant (kohpish, kohpeush) ", ene copixhe
02lih_clauf.mp3, Clover (clauf), li clåve
02onh_n_oorse.mp3, A Bear (oorse), oûsse
03lih_kookoo.mp3," White Clover (koko, kookoo) ", li blanc coucou
03onh_mooshonh.mp3, A Bird (mooshonh), on moxhon
04onh_kwarboh.mp3, A Crow (kwarboh), on coirbå
04onh_pish_ah_lee.mp3, A Dandelion (pish-ah-lee), on pixhe-e-lét
05onhn_fleuhr.mp3, A Flower (floohr), ene fleur
05onh_kahnahr.mp3, A Duck (kanahr), on canård
06lih_yep.mp3, Grass (yep), li yebe
06onh_bant_dih_kahnahr.mp3, A Flock Of Ducks (onh bant dih canahr), ene binde di canårds
07kreshih.mp3, To Grow (kreshey), crexhe
07onhn_oh.mp3, A Goose (zoh), ene åwe
08onh_neuh.mp3, A Nest (neuh), on ni
08onh_n_arp.mp3, A Tree (arp), èn åbe
09onhn_oolaut.mp3, An Owl (oolaut), ene hoûlote
09onh_n_ohp.mp3, A Tree (ohp), èn åbe
10onhn_greef.mp3, A Robin (greef), ene gréve
10onh_seyt.mp3, A Cedar Tree (seyt) on cede
11onh_fooyah.mp3, A Leaf (feuyah), on fouya
11onh_pyehrau.mp3, A Sparrow (pyehrau), on pierot
12monhtey.mp3, To Climb (monhtey), monter
12onhn_sprehweh.mp3, A Starling (sprehweh), ene siprewe (li sprewe)
13onhn_deen.mp3, A Turkey (deen), ene dîne
13onh_gahyee.mp3, Nut Tree (gahyee), on gaeyî
14onh_sahpeynh.mp3, A Pine Tree (sahpeynh); on sapén
14onh_spweh.mp3, A Woodpecker (spweh); on spwè
15onh_pauwyonh.mp3," A Butterfly (pauwyonh, powyonh) " on påwion _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.
Candjî pol dierin côp pa lucyin, li vén 12 djn, 2026 15:09:49; candjî 2 feyes |
|
| Rivni al copete |
|
 |
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3950 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: dim 07 djn, 2026 19:52:19 Sudjet: |
|
|
Here you have 30 following ones. I copied them in:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1XEpqh3xbZ4_rfwtYvn_A94nZBoSqxg6pLsAJItKRXWQ/edit?gid=1245479383#gid=1245479383
Note that:
* maragwan is probably a borrowing from an Indian language (not in the Walloon names for mosquitos
https://alw.uliege.be/alw/?alw_volume=8&alw_page=305
* coûn is a borrowing from English "racoon"
both could be added to standard Walloon vocabulary
Notes on english translation
tchivroû is a roe deer (the red deer (wa cier) did not live in the regions where the Wisconsin Walloons came from. What about Wisconsin deers ?
16onh_cheh.mp3 A Cat (cheh) on tchet
17onhn_vahtch.mp3 Cow (vutch) ene vatche
18onh_twah.mp3 A Bull (twah) on torea (on twa)
19onh_vyah.mp3 A Calf (vyah) on vea
20onh_boo.mp3 An Ox (boo) on boû
21onh_cheynh.mp3 A Dog (cheynh) on tchén
22onh_chfoh.mp3 A Horse (chfoh) on tchvå
23onhn_kahvahl.mp3 A Mare (kavahl) ene cavale
24onh_ronhseynh.mp3 A Stallion (rausseynh) on roncén
25onhn_pooy.mp3 A Chicken (pooy) ene poye
26onhn_poy.mp3 A Chicken (poy) ene poye
27onh_pooyonh.mp3 A Chick (poyonh) on poyon
28onh_kauk.mp3 A Rooster (kauk) on cok
29onh_shevrih.mp3 A Deer (shevrih) on tchivroû
30onh_bauk.mp3 A Buck (bauk) on bok
31onhn_beush.mp3 A Doe (beush) ene bixhe
32onhn_bish.mp3 A Doe (biush) ene bixhe
33onh_peshonh.mp3 A Fish (peshonh) on pexhon
34onh_n_ahranh.mp3 A Herring (zahranh) on herin
35onhn_maush.mp3 A Fly (maush) ene moxhe
36onhn_maushet.mp3 Small Fly/Gnat (maushet) ene moxhete
37onh_rinoh.mp3 A Fox (rinoh) on rnåd
38onh_rann.mp3 A Frog (rann) ene rinne
39onh_mahragwanh.mp3 A Mosquito (mahragwanh) on maragwan
40onh_poorshah.mp3 A Pig (poorsya, poorsha) on pourcea
41onh_verroh.mp3 A Boar (verroh) on veråt
42onh_kasheh.mp3 A Piglet (hashya) on coshet
43onhn_trooy.mp3 A Sow (trooy) ene troye
44onh_lapeynh.mp3 A Rabbit (lapeynh) on lapén
45onh_koon.mp3 A Raccoon (koon) on coûn _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
| Rivni al copete |
|
 |
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3950 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: dim 07 djn, 2026 21:06:05 Sudjet: |
|
|
I completed the animal list.
I added column 4 for probable Feller orthography; column 5 for comments.
I corrected the intervertions on numbers 15 to 21
Other word maybe borrowed from an Indian language (animal not present in Walloonia): A Woodchuck (shifloh) => on chiftot [c' est ene marmote]
46onh_rah.mp3 A Rat (rah) on rat on rat
47onhn_behrbeuh.mp3 A Sheep (behrbeuh) ene berbis one bèrbës
48onh_sehrpanh.mp3 A Snake/Serpent (sehrpanh) on sierpint on sèrpant French pronunciation
49onhn_kahloot.mp3 A Grass Snake (kahloot) ene coloûte / coloûde one caloûte
50onhn_aregn.mp3 A Spider (aregn) ene araegne one arègne
51onh_spiroo.mp3 A Squirrel (speeroo) on spirou on spirou
52onhn_tohrtoo.mp3 A Turtle/Tortoise (tohrtoo) ene tortuwe one tortoûwe maybe archaïc pronunciation, forgotten in Walloonia
53onh_leh.mp3 A Wolf (leh) on leu on lë
54onh_shifloh.mp3 A Woodchuck (shifloh) on chifto - not present in Wallonia _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
| Rivni al copete |
|
 |
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3950 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: vén 12 djn, 2026 14:32:59 Sudjet: |
|
|
Remarks while listening to audio files animals / plants:
Remarquable pronunciations (maybe no more available by Walloonian Walloons)
* the ones with diasystem én : tchén (dog), roncén (stallion), sapén (pine tree), lapén (rabbit); not recorded in Walloon dictionaries: arén (herring)
* påwion (butterfly)* with "rolled R" : crechi (to grow), pierot (sparrow), chevreû (roe deer), veråt (boar) , troye (sow), rat (rat), araegne (spider), spirou (squirrel), tortoûwe (turtel)
* tonic accent rightly on last syllab : copixhe (ant)
* deliquescence of R in "oûsse" (bear); R should not be noted in pronunciation
* typical pronunciation of Walloon Brabant vowel ë (/œ/) : on në(d) (a nest), one bëche (a doe 1)
* nice clear pronunciation : spwè (woodpecker), céde (cedar tree), nut tree (gaeyî), spirou (skirrel), xhuflåd / chuflaud (woodchuck)
If possible, those audio files should be audible in Walloon Wiktionary.
Suspected pronunciations:
* burdock : it seems me that the pronounced word is "bouyon" (booyah) = chicken soup
* /arb/ (tree) is a French word with partially Walloon pronunciation /arb/ where final /b/ is French
* for "robbin" the pronunciation is /griːʃ/ which seems the French word "grive" with change of the last consonnant. The francisation of the word (typical walloon form: gréve /gref/ also exist in Wallonia; see "grîve" in ALW https://alw.uliege.be/alw/?alw_volume=8&alw_page=155
* for "starling", the bisyllabic pronunciation /sprɛwɛ/ is artificial (based of a Walloon written form "sprewe" where last E is E muet, hence unpronounced); same for "leaf", bisyllabic pronunciation would be correct for "fouya" (branch of tree) but is suspect for "fouye" (leaf)
* for "grass snake" the pronunciation is /kadu/ (instead of /kalut/
Management of the indefinite articles
* I removed the articles where they were not pronounced. The use of article "one" can lead to a change of the word. for example: "a starling" would be : one siprewe with epenthetic "i"; the starling would be "lë sprèwe". For "horse" (tch'vau, /ʧfoː/, the preceding word has to finish with a vowel.
* in "on binde di canård" (a flock of ducks), the article should be "one" (feminine); the pronounced article is "on" (masculine); same for "a doe", the article is "English like" "o" biche. Those irregular articles a noted with * in the Feller column.
English-like pronunciation (column 2) should be changed for "piglet" :(hashya) => kasheh
English traduction : "berbis" is not "a sheep" but "a ewe".
For "woodchuck", an animal not present in Walloonia, OK to consider it a Walloon-based neologism "xhuflåd" (chuflaud) = "whistlard" _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
| Rivni al copete |
|
 |
|
|
Vos n' poloz nén enonder des noveas sudjets dins ç' forom ci Vos n' poloz nén responde a des sudjets k' i gn a dins ç' forom ci Vos n' poloz nén candjî vos messaedjes dins ç' forom ci Vos n' poloz nén disfacer vos messaedjes dins ç' forom ci Vos n' poloz nén vôter dins les ploncaedjes di ç' forom ci
|
Powered by phpBB © 2001 phpBB Group
|