Djivêye des foroms di Berdelaedjes Berdelaedjes
Forom di berdelaedjes e walon, so tot l' minme ké sudjet
 
 FAQFAQ   CweriCweri   Djivêye des mimbesDjivêye des mimbes   Groupes d' uzeusGroupes d' uzeus   Si fé mimbeSi fé mimbe 
 ProfilProfil   Lére les messaedjes privésLére les messaedjes privés   S' elodjîS' elodjî 

Sacwants pôzucions d' djins eneviè li rfondou

 
Sicrire on novea sudjet   Responde å sudjet    Djivêye des foroms di Berdelaedjes -> Berdelaedjes
Vey sudjet di dvant :: Vey sudjet shuvant  
Oteur Messaedje
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 2691
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

PostDate: dju 21 nôv, 2019 17:57:22    Sudjet: Sacwants pôzucions d' djins eneviè li rfondou Responde tot citant

Citåcion:
Manfred Lejoly

Synonymes ou traductions ?

1° Les termes /langue/, /dialecte/, /patois/, suggèrent une hiérarchie de valeurs.
J'emploie ici le terme neutre de ''parler''

2° Personne ne parle le sémitique , l'indo-européen ou l'altaïque.
Personne ne parle ''La'' langue romane, mais le portugais, le français, le roumain, etc.

3° A notre échelle régionale, personne ne parle ''Le'' wallon, qui n'est qu'une vue de l'esprit.
Le ''wallonophone'' parle toujours le wallon d'un lieu, tel qu'il a évolué jusqu'à la date où le
locuteur s'exprime.

4° Synonymes.
Définition simple et facilement compréhensible: Plusieurs mots qui ont la même
signification, ou au moins des significations extrêmement proches, dans un parler donné,
à une date donnée.

5° Exemple de deux synonymes en wallon d'Ovifat:
les verbes / dèmani/ et /dèmeuri/ rendent exactement chacun les deux mêmes sens, à savoir /rester/ et /habiter/.

6° Si l'objet /une clôture constituée de pieux et de fils de fer/
s'exprime en wallon d'Ovifat par /on panfisse/ et uniquement ainsi,
en wallon de Xhoffraix par /on balyèdge/ et uniquement ainsi,
en wallon de Faymonville par /one seû/ et uniquement ainsi,
le rapport entre ces trois termes n'est pas de synonymie, mais de traduction.

7° Les gens qui développent et promeuvent le ''rifondou walon'' (wallon unifié) ont
un avis contraire.
Ils prétendent que tous les termes des différents parlers wallons, y compris wallo-lorrains
et wallo-picards, qui signifient le même objet ou la même notion sont des synonymes.

Il est vrai qu'un de leurs ''dogmes'' fondateurs énonce que tous les parlers wallons sont
inter-compréhensibles, ce qui est évidemment faux.

8° J'ai sciemment choisi ci-dessus un mot qui fait apparaître de grandes différences dans les
traductions en différents parlers locaux, mais on pourrait trouver de nombreux exemples,
alors qu'il s'agit de lieux géographiquement très proches.
Si on observe les parlers de l'Ardenne méridionale, on trouve des centaines de termes
inconnus en Wallonie malmédienne.( et vice-versa). Les conjugaisons nous paraissent
exotiques,au point que bien souvent on ne sait même pas s'il s'agit d'un présent ou d'un
imparfait, ni s'il s'agit de personnes du singulier ou du pluriel.
Partiellement, leur syntaxe ferait douter qu'il s'agit d'un parler roman.
A cela, il faut encore ajouter le phénomène linguistique des ''faux amis''.

Manfred Lejoly, Outrewarche, le 03 novembre 2019.


Diewåde, Manfred

Dji rote a l' evier. La ki dj' tome sol tecse "Synonymes ou traduction".
Dji vos avoz respondou on djoû avou "Samstag" et Sonneabend" e l' almand, on lingaedje ki vos mwaistrixhoz: Synonymes ou traduction???

Ou l' francès "lourd" / "pesant"; "sur" / "acide" ?

Si "sinonimes", pocwè ki l' walon n' a nén ç' droet la? ouy = ådjourdu = enute. Et vos troes sinonimes di "cloteure di fis d' ronxhe"

Po les sintakes ki vos ont shonné ewaerantes dins "Moudes a rvinde", dji respondrè pus tård.
Ki ça n' vos espaitche nén di doirmi vosse sô.

Citåcion:
Manfred Lejoly

Djo wande, Lucien !

Dj'aveûs fait parvèni mè question à 2-3 dgins.
Vo-n-là çou qu'one linguiste dè mèstî mè rèspond:

''Ce que vous développez me semble tout à fait correct, et je partage vos critiques à propos du
''f'fondu ''.
Bon travail !
Cordialement.''

N.B. C'est drole què po l' candgmint do climat, vos sûhez les spécialistes, mais po vosse pordjet, l'avis des linguistes compte po brouwèt d'tchique


Li pus bele prouve ki li studiaedje do walon e francès n' a nol avni (et n' pout siervi cåzu a rén al Walonreye dins 50-100 ans), c' est ki vos djåzez inte di voẑotes E FRANCèS.

Les linwincieus walons sont cåzu tertos des diyalectolodjisses. I shuvèt ene teyoreye ki date do 19inme sieke (scole des "grammairyins almands). Aprume, i n' volèt nén k' ene ôte langue prinde li pus ptite pårt di martchî a leu Bon Diu: li lingaedje francès.
PORTANT:
* Klinkenberg a scrît dins "Moustike" ki les rfondeus estént mo coraedjeus (2012 ?)
* Francard a dit ki l' idêye d' ene koyiné ki s' freut naturelmint (come li pinse Fauconnier) n' est nén possibe, poy ki les djins n' cåznut pus e walon inte di zels, pår s' i sont di contrêyes diferinnes.
* èn ome come Philippe Boula (li ci k' fwait li mape avou "li bijhe et l' solea", et ki est e hant avou toplin des ptits lingaedjes, ki n' est nén on linwincieus, mins èn indjenieur e "ricnoxhance di vwès") i dit bén ki, sins les djonnes ricåzeus, les ptits lingaedjes sont moirts. Mins il atrape so ses doets des diyalectolodjisses tchaeke côp k' il eplaide ene vwès d' on djonne k' a-st aprins li burton u l' occitan a pårti do rfondou. I FAUT K' EL WALON / BURTON / OCCITAN DIMEURE PEUR ET MORI PEUR !
* li trope di linwincieus ki dj' a rescontré a Pwetî (gn a waire di diyalectolodjisses divins) n' ont nén tapé a l' abat mi papî sol walon (ki vos avoz yeu a lére). Dj' a minme sitî rinvité a Lîle po èn ôte raploû la k' on a djåzé di "rfondant walon".

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Raplo%C3%BB_Lile_pretchaedje_Boula_Rantoele.jpg

Asteure, loukîz li les faflotes k' i gn a dins l' FEW (Französische Etimologische Wörterbuch).

https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Franz%C3%B6sisches_Etymologisches_W%C3%B6rterbuch

Creyoz k' on va poleur fé viker onk des lingaedjes di France et Walonreye et Swisse romane tot acsegnant ene langue a des efants ki si scrît avou çoula ? On n' les sait ddja rmete e-n AFE (alfabet fonetike eternåcionå).

Damadje k' on n' est nén d' acoird come sol climat. Dji va dmander a Trump çou k' i pinse del ravicance des mancîs lingaedjes.[quote]
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.


Candjî pol dierin côp pa lucyin, li vén 22 nôv, 2019 12:12:47; candjî 5 feyes
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 2691
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

PostDate: dju 21 nôv, 2019 19:13:23    Sudjet: Re: Pôzucion des linwincieus walons eneviè li rfondou Responde tot citant

lucyin scrijha:

Les linwincieus walons sont cåzu tertos des diyalectolodjisses. I shuvèt ene teyoreye ki date do 19inme sieke (scole des "grammairyins almands).


Vocial on papî ki mostere çoula

G. Paris (1888 : 172) rejetait la notion même de frontière dialectale, voire la séparation entre langues d’oïl et d’oc : « la science nous apprend qu’il n’y a pas deux Frances, qu’aucune limite réelle ne sépare les Français du Nord de ceux du Midi et que d’un bout à l’autre du sol national nos parlers populaires étendent une vaste tapisserie dont les couleurs variées se fondent sur tous les points en nuances insensiblement dégradées. » Son élève J. Gilliéron, un des auteurs de l’Atlas linguistique de la France (Gilliéron & Edmont, 1902–1910) partageait du reste cette vision continuiste. Face à un continuum linguistique qui partage une importante base, où tout n’est que fluctuation autour d’un socle commun, le concept de frontière est certes à manipuler avec précaution (Saussure, 1916 ; Kloss, 1967).

Dins l' papî Ltchanteu d' 1996, i dit fén parey:
gn a pont d' walon, gn a k' on continuum di patwès.

https://wa.wikipedia.org/wiki/Pap%C3%AE_Ltchanteu_disconte_do_rfondaedje_do_walon_et_des_no%C3%BBmots
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.


Candjî pol dierin côp pa lucyin, li vén 22 nôv, 2019 12:13:57; candjî 1 feye
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 2691
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

PostDate: vén 22 nôv, 2019 12:01:26    Sudjet: Responde tot citant

Esperyince da Bernard Thiry...

Ki serè rimetowe e walon dins l' Rantoele 92:

Dj’ a-st aprins ki nosse Biernåd aveut bouté [en Terminologie et dans le domaine des « Langues de Spécialités » pour lesquelles toute langue de culture est en situation de devoir créer des néologismes, afin de pourvoir au besoin de désigner les réalités nouvelles et, dans une politique linguistique bien pensée, d’éviter l’afflux d’anglicismes. Telle est, en tout cas, la politique volontariste des catalans, pour l’enrichissement de leur langue « minoritaire », et]

« Deux écueils attirent mon attention : le manque de mots pour désigner les réalités nouvelles; et le refus du wallon d’exprimer l’abstraction – ce qui interdit toute tentative d’employer la langue pour l’argumentation, l’expression d’idées théoriques, etc. ;
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
Mostrer les messaedjes des dierin(ne)s:   
Sicrire on novea sudjet   Responde å sudjet    Djivêye des foroms di Berdelaedjes -> Berdelaedjes Totes les eures sont a GMT + 2 eures
Pådje 1 so 1

 
Potchî a:  
Vos n' poloz nén enonder des noveas sudjets dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén responde a des sudjets k' i gn a dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén candjî vos messaedjes dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén disfacer vos messaedjes dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén vôter dins les ploncaedjes di ç' forom ci



[ Di dvant | Shuvant | A l' astcheyance | Djivêye ]

Cisse pådje est mimbe di l' anea RingSurf des waibes e walon.

[ Passer 1 waibe en erî | Passer houte do shuvant | Les 5 shuvants ]


Powered by phpBB © 2001 phpBB Group