Djivêye des foroms di Berdelaedjes Berdelaedjes
Forom di berdelaedjes e walon, so tot l' minme ké sudjet
 
 FAQFAQ   CweriCweri   Djivêye des mimbesDjivêye des mimbes   Groupes d' uzeusGroupes d' uzeus   Si fé mimbeSi fé mimbe 
 ProfilProfil   Lére les messaedjes privésLére les messaedjes privés   S' elodjîS' elodjî 

Règlumint do concours di mots walons ristitchåves è françès

 
Sicrire on novea sudjet   Responde å sudjet    Djivêye des foroms di Berdelaedjes -> Berdelaedjes
Vey sudjet di dvant :: Vey sudjet shuvant  
Oteur Messaedje
Nicolas



Date d' arivêye: 2021-03-10
Messaedjes: 3

MessaedjeDate: mie 10 mås, 2021 10:23:27    Sudjet: Règlumint do concours di mots walons ristitchåves è françès Responde tot citant

Ce règlement est français: il s'agit du concours dont il est question dans plusieurs revues wallonnes de ce printemps 2021 (Li Rantoele 97, Li Sauverdia, etc.).

Concours de mots wallons d’intérêt à faire revivre en français de Wallonie


Règlement :
Article 1 – Le concours de mots wallons d’intérêt méritant d’être utilisés en français de Wallonie est organisé par l’association de fait constituée pour organiser ce concours.
Le concours comprend cinq catégories de mots d’intérêts. Une première catégorie de mots sur base du critère du caractère particulièrement intéressant de son étymologie ; une deuxième, de mots wallons qui n’ont pas en français d’équivalents complets et « non-polysémiques » (explication de non-polysémique : le français « bois » est polysémique, il peut signifier à la fois le bois comme matière et le bois au sens de petite forêt) ; une troisième, de mots wallons qui relèvent bien de l’âme wallonne ou aident à comprendre la culture wallonne ; une quatrième, de mots répondant au critère de l’article 1er du Décret du 23 août 1983 relatif au recours à un dialecte de Wallonie dans l’enseignement primaire et secondaire de la Communauté française : « Dans l’enseignement primaire et secondaire le recours à un des dialectes de Wallonie est autorisé chaque fois que les enseignants pourront en tirer profit pour leur enseignement, ... » ; et un cinquième de mots dont la sonorité est belle ou amusante. Le texte d’explication du concours (ci-joint) donne des précisions sur ces catégories.
Article 2 – Le concours est ouvert à toute personne soucieuse de faire vivre les mots d’intérêt des langues régionales, sans restriction géographique ou linguistique. Le concours est ouvert aux participations individuelles ou aux groupes.
Article 3 – Les propositions collectives et individuelles ne feront pas l’objet de catégories séparées. Pour participer au concours, toutes les propositions de mots wallons d’intérêt seront mises sur des documents anonymes en pièces jointes et seront envoyées par courrier électronique au secrétariat du jury ; les nom(s), prénom(s), adresse courriel et numéro de téléphone du ou des auteurs de chaque proposition seront mentionnées dans le courrier électronique envoyé au secrétariat du jury – et pas, comme déjà dit, dans les documents anonymes contenant les mots participants. Dans le courrier électronique envoyé au secrétaire du jury, chaque personne participante écrira, sans contradiction, la phrase suivante : « Par l’envoi de ce courriel, j’accepte l’utilisation de mes données personnelles aux seules fins de ma participation – en ce compris les éventuelles reprises de prix (article 9) – à ce concours de mots wallons méritant d’être repris en français de Belgique, conformément à ce règlement ». Il n’y aura pas d’autres utilisation des données personnelles (voyez aussi l’article 11).
Les participations individuelles ne seront pas distinguées des participations collectives. Le secrétariat du jury transmettra de façon anonyme les propositions de mots aux membres du jury (voir article 7 ci-dessous).
Article 4 – Chaque participant est invité à envoyer au moins un mot wallon d’intérêt. Il/elle peut proposer au maximum 3 mots wallons d’intérêt par catégorie.
Article 5 – Un exemple de mot par catégorie est transmis à titre purement indicatif dans l’explication du concours (ci-joint). Ces mots-là et leurs différentes variantes régionales ne peuvent pas participer à ce concours.
Article 6 – Chaque proposition de mot wallon d’intérêt doit indiquer la (ou les) catégorie(s) choisie(s) et être accompagnée d’un bref commentaire (entre 3 et 5 lignes par catégorie concernée) mettant en évidence la manière dont le mot en question correspond bien à la (ou aux) catégorie(s) concernées. Outre cette explication, un exemple, dans lequel le mot wallon d’intérêt est placé au sein d’une phrase en français, est exigé. Il est possible qu’un même mot wallon d’intérêt corresponde à plusieurs catégories du concours.
Article 7 – Chaque candidat enverra ses propositions sur des documents ne contenant aucune donnée d’identité du candidat pour le 30 septembre 2021 à 17h00 au plus tard, la date et l’heure du courriel d’envoi faisant foi, à l’adresse électronique du secrétaire du jury : nicolaspaultilkin@gmail.com. Les documents contenant les mots proposés, joints en fichier attaché au courriel de candidature, le seront aux formats Word, odt ou pdf. Comme signalé à l’article 3, les coordonnées complètes des candidats seront mentionnées dans le courrier électronique. Le secrétaire du jury fera suivre anonymement les documents contenant les propositions de mots wallon d’intérêt au jury. Le jury signalera quels sont les mots d’intérêts primés (un par catégorie) au secrétaire. Ensuite, le secrétaire signalera individuellement à chaque candidat si l’un ou l’autre de ses mots a été primé, communiquera les noms et prénoms des candidats primés au jury et aux revues wallonnes participantes.
Article 8 – Les propositions seront examinées par un jury de francophones de Wallonie connaissant également le wallon. Les critères suivants guideront leurs appréciations : Conformité du mot wallon d’intérêt à la catégorie choisie ; Atouts présentés par le mot wallon d’intérêt quant à l’accueil de la forme par le public francophone de Wallonie (susceptibilité d’être repris en français par un maximum de Wallons). Le jury, qui travaillera collégialement et en toute indépendance, est seul compétent pour désigner le(s) lauréat(s). Ses décisions seront sans appel.
Article 9 – Les propositions lauréates seront proclamées en novembre 2021 (les dates seront précisées aux lauréats) à Gerpinnes et publiée dans les revues wallonnes participantes de la saison suivante (ou celle d’après). Avec l’accord explicite du candidat ayant proposé un mot wallon d’intérêt primé, ses nom et prénom seront également publié dans les revues wallonnes participantes.
Pour chacune des cinq catégories, la personne ayant proposé la proposition jugée la meilleure par le jury recevra un prix de la valeur suivante : trois livres en wallon (à choisir dans une liste préétablie, dans les limites du stock, le premier à choisir étant le premier servi). Le jury choisira également, entre ces cinq mots primés, la personne ayant proposé le mot le plus intéressant pour être utilisé en français de Belgique qui recevra la somme de 100 (cent) EUR, sous réserve qu’elle se rende au lieu et à la date fixée pour la remise des prix ou qu’elle remette son numéro de compte bancaire pour recevoir la somme ; à cette fin, il sera demandé à cette personne de bien vouloir communiquer son numéro de compte en banque. En outre, les mots d’intérêt primés seront proposés à la publication des revues de langue wallonne participantes, voire éventuellement d’autre revues de langues wallonnes qui seraient intéressées ou des médias en langue française d’ampleur régionale. En participant au concours, les auteurs donnent leur accord que leur nom soit mentionné dans l’article concernant les résultats du concours par chacune des revues participantes.
Article 10 – En participant au concours, les candidats s’engagent à accepter sans réserve les clauses du présent règlement. Aucun recours fondé sur les conditions, le déroulement ou le résultat du concours ne pourra être admis.
Article 11 – Ni le secrétariat du jury, ni le jury n’utiliseront ces données personnelles pour d’autres fins que celle du présent concours et de la remise des prix. Le secrétaire du jury est le responsable du traitement des données à caractère personnel. Du simple fait de sa participation par envoi d’un courriel au secrétariat du jury, chaque participant confirme son accord sur les utilisations susvisées. Les données personnelles ne seront utilisées à aucune autre fin, sauf accord explicite de la personne concernée.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé
Nicolas



Date d' arivêye: 2021-03-10
Messaedjes: 3

MessaedjeDate: mie 10 mås, 2021 10:28:28    Sudjet: Splicaedje-tecse concours mots walons ristitchave è francès Responde tot citant

Ce textes d'explications complémentaires au concours est en français:

Texte d’explication du concours de mots wallons méritant le plus d’être réintroduits en français

La majorité des Wallons ne connaissent rien ou presque du principal élément de ce qui devrait être leur culture : leur langue wallonne. Pour attirer l’attention sur ce précieux patrimoine, nous organisons un concours de mots wallons méritant d'être utilisés en français de Wallonie.

Ainsi, de nombreux Wallons découvriraient dans certains mots de la langue de leurs ancêtres des concepts – nouveaux pour eux – pour mieux appréhender le monde . Et même de préparer à une réutilisation officielle de la langue wallonne comme ciment culturel dans un espace qui va être peuplé de personnes d’origine de plus en plus diverses.

Le concours propose cinq catégories de mots à « primer », chacune selon un critère différent : une première catégorie de mots sur base du critère du caractère particulièrement intéressant de son étymologie ; une deuxième, de mots wallons qui n’ont pas en français d’équivalents complets et « non-polysémiques » ; une troisième, de mots wallons qui relèvent bien de l’âme wallonne ou aident à comprendre la culture wallonne ; une quatrième, de mots répondant au critère de l’article 1er du Décret du 23 août 1983 relatif au recours à un dialecte de Wallonie dans l’enseignement primaire et secondaire de la Communauté française : « Dans l’enseignement primaire et secondaire le recours à un des dialectes de Wallonie est autorisé chaque fois que les enseignants pourront en tirer profit pour leur enseignement, … » ; et un cinquième de mots dont la sonorité est belle ou amusante. Pour mieux se faire comprendre, il convient de donner quelques exemples. Sur base du critère de l’étymologie intéressante, on peut penser à « crompire » (grundpeere) ; sur base de l’inexistence d’équivalent en français, on peut penser à « amonter » (apporter en haut) ; sur base du critère de l’âme wallonne ou de l’aide à mieux comprendre notre patrimoine culturel wallon, on peut penser à « gayole » (cage), etc.; sur base de l’article 1er du Décret du 23 août 1983, on peut penser à « robète » (pour renforcer la connaissance de l’anglais « rabbit ») ; sur base du critère de la beauté du mot, on peut penser à « sauverdia ».

Vous pouvez consulter ci-joint le règlement de ce concours de mots wallons méritant d’être connus et utilisés en français.

Ensuite, toute personne désireuse de proposer des mots enverrait un courrier électronique au secrétaire du jury (nicolaspaultilkin@gmail.com) pour au plus tard le 30 septembre 2021, avec, en pièce jointe, un ou plusieurs documents (odt, word ou pdf) dans lequels, pour chaque mot proposé, elle précise le critère sur base duquel elle le propose et donne une explication de cette correspondance au critère en maximum cinq lignes, comprenant une phrase française contenant ce mot wallon.

Par après, les membres du jury choisissent deux mots primés pour chacune des cinq catégories susvisées ainsi que le meilleur mot, toutes catégories confondues.

Les revues wallonnes participantes publieront (après la remise des résultats) les dix mots primés (deux par catégorie) avec la justification de leur adéquation à leur critère de sélection et encourageront leurs lecteurs à les utiliser dans leur français de Wallonie. Il n’est pas impossible que des médias d’ampleur régionale ou le monde académique, soient également intéressés d’en parler.

Et pour récompense aux personnes qui auront proposé les mots sélectionnés, il y aura non seulement le plaisir de voir le (ou les) mot(s) que l’on a proposé(s) être sélectionné(s) et mis en avant afin d’encourager les Wallons à les utiliser dans leur français de Wallonie - c’est déjà un beau prix en soi -, mais aussi, comme prix pour chacun des dix lauréats, trois livres en wallon, au choix parmi une liste d’ouvrages disponibles et peut-être une récompense en espèce (de 100 EUR) pour le meilleur de tous les mots primés, toutes catégories confondues.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 3661
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

MessaedjeDate: sem 13 mås, 2021 13:51:25    Sudjet: Tecses e walon : Responde tot citant

(Tecse e walon dins l' Rantoele 97)

https://wa.wikisource.org/wiki/Bate_di_mots_walons_ristitch%C3%A5ves_e_franc%C3%A8s_d%E2%80%99_Walonreye
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 3661
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

MessaedjeDate: sem 13 mås, 2021 14:27:54    Sudjet: Responde tot citant

(Modêye Feller-Léonard)

https://wa.wikisource.org/wiki/Bate_di_mots_walons_qui_po%C3%BBr%C3%AEn%E2%80%B2_y%C3%A8sse_ristitch%C3%AEs_%C3%A8_l%E2%80%99_fran%C3%A7ais_d%C3%A8_l%E2%80%99_Walon%C3%AEye
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
Nicolas



Date d' arivêye: 2021-03-10
Messaedjes: 3

MessaedjeDate: mie 05 may, 2021 16:04:09    Sudjet: Faut-il hésiter à utiliser des bons mots wallons en français Responde tot citant

Faut-il hésiter à utiliser quelques bons mots wallons dans son français?

On peut se poser la question. Cela peut enrichir notre français. Mais, en société, les gens risquent parfois de ne pas nous comprendre. Ce n'est toutefois pas toujours le cas. Il suffit de lire un bon dictionnaire de belgicismes (comme celui de Georges Lebouc ou celui de Michel Francard) pour voir que bien des mots de notre français sont des wallonismes, certains reconnus par les dictionnaires "officiels" et d'autres pas. Une première étape pourrait consister à utiliser ces mots-là. Et il y a en déjà quelques-uns, comme "estaminet".

On peut aller un peu plus loin. Bien des wallonismes non reconnus dans les dictionnaires officiels du français sont compris par de nombreux Wallons. Pourquoi ne pas faire l'effort de les utiliser? Ainsi, ils ne disparaîtront pas. Et le fait de les utiliser amènera la question: "Qu'est-ce que cela veut dire?" De la sorte, de plus en plus de personnes les comprendront. C'est en posant cette question au cours d'une conversation que j'ai appris le mot "nareux".

Sauvegarder un "état des lieux" de la survivance du wallon en français de Belgique, et le favoriser, ce n'est pas si mal. Mais, pourquoi ne pas s'aventurer plus en avant encore? ... En utilisant d'autres mots wallons, pas encore connus en (ou plutôt disparus du) français de Belgique. Certainement, chacun d'entre vous connaît plusieurs mots wallons qui lui plaisent bien et pour lesquels il ne trouve pas d'équivalent satisfaisant en français. Et bien n'ayons pas peur d'utiliser ces mots ... Nous serons immanquablement amené à les enseigner lorsqu'on nous demandera ce que cela veut dire. Pour accélérer ce processus et permettre aux autres wallon-causant de connaître et donc d'utiliser dans leur français ces riches mots de notre patrimoine, nous organisons un petit concours des meilleurs mots wallons . Il est encore temps d'y participer. Vous pouvez trouver le règlement et les explications sur Internet (Berdelaedjes :: Vey sudjet - Règlumint do concours di mots walons ristitchaves è françès) et à la page 21 du Rantoele n° 97.

Nous attendons vos bonnes propositions!

Cette attitude correspond à celle d'Arthur Masson, qui dans ses romans, non seulement faisait parler certains personnages en wallon ou en français wallonnisant, mais également, plus discrètement, intégrait des wallonismes évidents dans le corps de son texte français le plus "châtié". Voici deux exemples: un 'censier' pour un 'fermier', une 'carnassière' pour un 'cartable'.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 3661
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

MessaedjeDate: sem 25 dec, 2021 19:24:57    Sudjet: Responde tot citant

Conte-rindou e francès

Résultats de la bate di mots walons à ristitchi è francès di Belgique

Les Québequois ne parlent pas le français comme les Ivoiriens. Et oui ! Tout le monde l’accepte ! Chacun a droit à ses spécificités régionales qui, fort heureusement, sont vues comme des richesses.

Et pourquoi pas aussi un français de Wallonie qui sent bon le terroir wallon ?

Voilà pourquoi un concours de mots wallons méritant d’être réintroduits en français de Belgique a été organisé. Pour la majorité des Wallons, qui ont perdus presque toute connaissance de la langue de leurs ancêtres, c’est un moyen de redécouvrir qui ils sont, à travers la connaissance d’au moins quelques mots de la langue de leurs ancêtres. Et peut-être la rencontre de quelques mots donnera-elle le goût à certains d’entre eux d’approfondir la connaissance de cette langue ?

Le concours invitait à proposer des mots wallons utiles de cinq types différents. Voici les mots gagnants avec à chaque fois la catégorie et l’explication.

Pour la première catégorie, à savoir des mots intéressants en raison de leur étymologie, le mot wallon gagnant est SAMBRESSE. Il remplace selon moi avantageusement le mot péniche, entre autres parce qu’il conserve une saveur du terroir. La personne proposant ce mot précise : « Même si les sambresses modernes sont différentes des celles d’antan, le fr. péniche est dans le même cas ». Certes, j’ajouterais que l’on pourrait introduire une nuance entre sambresse et péniche, ce qui enrichirait le français de Belgique. Par exemple, le mot sambresse désignerait les péniches d’un tonnage inférieur à 300 tonnes – à savoir le tonnage maximal pouvant circuler sur la Sambre.

La personne ayant proposé ce mot suggère la définition suivante : Sambresse, du wallon sambrèsse (ou sambrèce), pour « péniche ». De la rivière Sambre, wal. Sambe, celt. *Samara (signifiant sans doute « tranquille »). Ex. : Une sambresse transporte autant que 40 camions, mais si elle démarre vendredi à Namur, elle n’arrivera pas à Maestricht avant dimanche.

Pour la deuxième catégorie, à savoir les mots wallons qui n’ont pas en français d’équivalents complets, le mot gagnant est SUTIPHONE, du wallon sûtifone, anglais smartphone, pour éviter un anglicisme assez inadapté au français (groupes de consonnes jadis imprononçables en français), ou un syntagme trop long (téléphone intelligent). La personne proposant précise : « sûti = intelligent (forme typiquement wallonne de « subtil » » ; « fone : même son que dans « téléphone » alors que les Wallons prononcent régulièrement « smartfône », ce qui exaspère les puristes ».Bien que la forme « sûtifone » ait été proposée, le jury préfère la graphie française « sûtiphone ». Ex. : J’ai oublié mon portable dans la voiture, donc pour lavisioconférence, je devrai utiliser mon sûtiphone sur un lutrin de cuisine.

fone : même son que dans « téléphone » alors que les Wallons prononcent régulièrement « smartfône », ce qui exaspère les puristes.

Pour la troisième catégorie, à savoir celle des mots wallons qui relèvent bien de l’âme wallonne ou aident à comprendre la culture wallonne, le mot gagnant est WALLONNEUX (adj. et subst.), du wallon waloneû, « wallonophone. » Ce suffixe exprime un dynamisme, qui feint provenir d’un verbe. Ex. (par la personne l’ayant proposé) : Kevin, le wattman anversois, n’est pas wallon, mais il est wallonneux ; d’ailleurs il parle beaucoup de langues.

Pour la quatrième catégorie, à savoir celles des mots dont les enseignants pourront en tirer profit pour leur enseignement, le mot gagnant est MOTÎ, pour « dictionnaire ». En effet, ce mot est reconnaissable par un enfant qui le comprend comme dérivé de « mot », ce qui permet un apprentissage plus aisé de son sens (dictionnaire) que le mot « dictionnaire ». Ex. : Les enfants, je vous demande de lire le texte ; s’il y a des mots que vous ne comprenez pas, regardez dans le motî.

Pour la cinquième catégorie, celle des mots dont la sonorité est belle ou amusante, le mot gagnant est CACAY [ka'kaj], mot wallon pour « objet sans valeur ; chose sans
importance, futilité », amusant par paronymie avec caca. Ex. (par la personne l’ayant proposé) : Tu ne t’occupes que de cacayes, au lieu de chercher un vrai boulot. J’en ai marre de devoir ramasser tes cacayes, que tu laisses traîner dans le vivoir.

On objectera à ce dernier mot que nombreux sont ceux d’entre nous qui l’utilisent déjà dans leur français de Belgique. Mais je pense que ce n’est pas un mal d’encourager son maintien.

Nous vous encourageons tous à utiliser ces cinq mots dans votre français de Belgique. Ainsi, peu à peu, ces mots seront acceptés dans les dictionnaires de belgicismes, puis dans les dictionnaires de français standard, comme particularités wallonnes.

Nous communiquerons ce message autant que possible aux cercles d’écrivains de Belgique francophone dans l’espoir que l’un ou l’autre d’entre eux introduisent l’un ou l’autre de ces mots dans ses futurs livres !

Le principal gagnant du concours est Georges Staelens. Roumain d’origine, linguistiquement, il est beaucoup mieux intégré dans le paysage wallon que les Wallons eux-mêmes. Il a notamment proposé le mot SAMBRESSE, le mot préféré du jury. Le second gagnant est Thibier, qui a proposé le mot SUTIPHONE.

Permettez-moi d’ajouter quelques anecdotes sur les origines de ce concours.

N’étant pas wallonophone, mais seulement amateur ayant une connaissance passive, je ne peux pas apprendre le wallon à mon fils. Toutefois, depuis environ trois ans, j’ajoute trois mots wallons qui me plaisent dans le français que je parle à mon fils : « legne » (bois au sens de la matière ligneuse – inexistant en français) ; « spirou » (écureuil – dénotant l’âme wallonne et étymologiquement intéressant car à mi-chemin entre le squirrel anglais et l’écureuil français) ; « arincrin » (étymologiquement plus riche que « toile d’araignée »). Je l’informe aussi des mots correspondant en français standards. Dès maintenant, j’ajoute dès que possible cinq mots wallons au vocabulaire français de mon fils … c’est déjà le cas pour sutîphone. mais c’est difficile de placer sambresse dans la conversation quand on habite les Ardennes brabançonnes, surtout avec un garçon d’à peine quatre ans. Comme déjà dit, j’utilisais le mot cacaye sans y prendre garde. Je le maintiendrai !

Lorsque j’ai eu l’idée de ce concours, je souhaitais que d’autres l’organisent, parce que je voulais … participer - être organisateur ou membre du jury interdit toute participation ! Je pensais qu’il pouvait aisément être joint au concours annuel de néologismes wallons. Ce n’était pas si simple, je suis donc devenu le secrétaire du jury.

Pour l’année prochaine, j’espère que le concours aura lieu à nouveau ! Et que je pourrai être … participant ! Est-ce qu’il y a des volontaires pour être membres du jury ou secrétaire du jury ? Vous pouvez envoyer un courriel à nicolaspaultilkin@gmail.com. Nous vous en remercions d’avance.
[/i]
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.


Candjî pol dierin côp pa lucyin, li sem 25 dec, 2021 20:59:55; candjî 1 feye
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
lucyin



Date d' arivêye: 2005-07-07
Messaedjes: 3661
Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok

MessaedjeDate: sem 25 dec, 2021 19:28:06    Sudjet: Responde tot citant

Li conte-rindou e walon (foirt racourti) parexhrè dins l' Rantoele 100.
_________________
Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.
Rivni al copete
Vey li profil di l' uzeu Evoyî on messaedje privé Evoyî èn emile Viziter l' waibe di l' uzeu Jabber
Mostrer les messaedjes des dierin(ne)s:   
Sicrire on novea sudjet   Responde å sudjet    Djivêye des foroms di Berdelaedjes -> Berdelaedjes Totes les eures sont a GMT + 2 eures
Pådje 1 so 1

 
Potchî a:  
Vos n' poloz nén enonder des noveas sudjets dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén responde a des sudjets k' i gn a dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén candjî vos messaedjes dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén disfacer vos messaedjes dins ç' forom ci
Vos n' poloz nén vôter dins les ploncaedjes di ç' forom ci


Powered by phpBB © 2001 phpBB Group