Vey sudjet di dvant :: Vey sudjet shuvant |
Oteur |
Messaedje |
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3771 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: vén 18 nôv, 2022 18:47:36 Sudjet: 3 mots des vîs papîs |
|
|
Citåcion: |
Yvon Barbazon
Bondjou commint va
Djé 3 mots de wallon se rapwartant au bwes
Gaudrailler
Staisse
Attly
Sais-tu me dépanner
Merci
Yvon |
Fåreut ene miete di "cotoû" [contexte]; insi, dji n' voe nén.
Ça a l' air d' esse des mots des vîs papîs. Did dou ? Dji tape ås gaeyes [tape dans le tas]:
gådrayî rishonne a "gådrêye, gaudrée" [feu de joie] (mot vnant d' on tecse da Gaston Lucy); ci pôreut esse "fé on grand feu d' coxhes"
Oubén : bodje [racine] tîxhon [germanique] "wald" (bwès) (come viyaedje di Presgǎ) => fé åk di må dins l' bwès ?????
staisse pôreut esse on svierba [déverbal] di *staessî = etaessî" [entasser] => = stèsse = ètèsse [entasse = tas de bois] ???
attly: on pôreut mådjiner on bodje tchampnwès "ate" = (h)ate = hesse [hêtre]; adon èn "atli", ci sereut on "ptit fayi" [petit bois de hêtres] ???
Mins dji di ça et dji n' di rén. _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3771 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: dim 27 nôv, 2022 23:09:57 Sudjet: |
|
|
Citåcion: |
Yvon Barbazon
Voici le contexte où j’ai trouvé les mots :
« la somme de 3 livres reçue de Jean Désiré Lejeune pour un morceau de staisse joignant le pré Husson »
« reçue de Paul de Tellin pour son attly des Amerois la somme de 280 livres »
« on lui accorde un chemin au travers de l’attly de Paul de Tellin pour vider son attly » |
"staisse" a l' air d' esse on boket (di tchamp, di bwès).
pareymint "*atlî", c' est on tchamp, on dominne, u: ene pårt di bwès; ça pôreut vni d' "atèler" => pårt di bwès k' on î pout aler avou ene atelêye.=> acoirder passaedje åd triviè del pårt di bwès da På d' Telin por k' i (l' ome k' a dmandé l' passaedje) poye vudî si pårt di bwès.
Teyoricmint, c' est ossu l' minme mot ki l' francès "atelier", Mins ça n' va nén, avou l' sinse d' asteure di ç' mot la.
Et gådriyî ?
Co on côp : dji di ça et dji n' di rén. _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3771 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mie 30 nôv, 2022 12:40:31 Sudjet: |
|
|
Citåcion: |
Ivon
Merci Lucien
Ce n’est nin augi |
Fåreut vey ossu dins ké viyaedje ?
Et kéne anêye. Metans si ça sereut do trevéns des Holandès (1816-1830), po "staisse", fåreut cweri dins l' neyerlandès. _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3771 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mie 30 nôv, 2022 12:49:18 Sudjet: |
|
|
Citåcion: |
IvonFåreut dmander a Roger Nicolas.
C' est do costé d' Bouyon |
Adon, mi prumire idêye riprind do pwès: atlî = bwès d' hesse (hétraie) OU "pårt di bwès avou des houpîs dins ene côpe di hesses".
Citåcion: |
Ivon
merci brâmint des côps |
_________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
|