|
Berdelaedjes Forom di berdelaedjes e walon, so tot l' minme ké sudjet
|
Vey sudjet di dvant :: Vey sudjet shuvant |
Oteur |
Messaedje |
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3680 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mår 11 djl, 2023 14:56:49 Sudjet: |
|
|
avou l' evoyaedje do 13
Techniquement
erreur de manipulation dans les chapitres précédents, et peut-être au début de celui-ci. En voulant « nettoyer » les espaces entre les paroles, j’ai parfois supprimé un tout petit signal venant juste devant des mots commençant par « k » ou « dj », si je me souviens bien. Ça ne semblait pas affecter ce qui suivait. Mais aujourd’hui, j’ai réécouté attentivement, étant donné la position constante de ce signal, juste devant un mot. Je crois qu’il fait partie du son « k » (pour le moins), qui semble plus net quand on le laisse.
Je ferai attention à l’avenir.
(au début de mon apprentissage sur Audacity, il m’était arrivé de supprimer ce genre de signal à la fin d’un mot, avant de me rendre compte que c’était le son T.)
----
Linguistiquement
Prononciation des H isolés (non compris dans xh, jh, sch ou sh) : je prononce nettement (peut-être exagérément) tous les H primaires (généralement d’origine germanique). Reste la prononciation de H secondaires destinés à combler un hiatus à l’intérieur d’un mot. Seul exemple dans le texte : verbe « ahessî » (fournir, donner ce qui convient). (Si c’était à refaire, j’aurais préféré de le normaliser avec -y-, prononciation majoritaire). La première fois dans le texte (chap. 9), je l’ai prononcé presque en hiatus (a.èssént). Cette fois (chap. 13), je l’ai prononcé en yod, en notant -y- en surligné jaune. _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3680 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: vén 14 djl, 2023 11:25:12 Sudjet: |
|
|
avou l' evoyaedje do 16
Voici le court chap. 16
https://lucyin.walon.org/guerni/boesse/wa_Li_ptit_Prince_16.wav
Encore des petites données sur le rapport graphie / prononciation
le diasystème -oen est prononcé -ôn (donne une prononciation différente du français pour des mots comme « temoen »).
J’hésite encore pour la prononciation du diasystème xh en fin de mot mais lié au mot suivant,
* commençant par une voyelle : dji cnoxhe ene sakî (prononcé ich-lauté)
* commençant par une consonne dévoisée ou liquide : k’ i soeyexhe moirts (ch. 15), k’ on n’ edvintaxhe li corant (ch. 16) (prononcé chuinté /ch/); idem our le diasystème jh : shijh continints (/chîch/)
Vocabulaire : pour des mots répétés plusieurs fois, j’ai pu ajouter des synonymes, non existant dans l’original Hendschel, mais à côté des mots originaux.
* biznismane = traeyincieus (proposition Albert Lallemand 1983)
* esprindeu d’ lampe = esprindeu d’ gåz (attesté)
* dezert = wastene (existe en toponymie wallon « étendue stérile »)
* ascoxheye = adjamblêye
* po fini = al fén des féns
Le mot « désert » est prononcé « dzert », avec voyelle instable « d(i)zert » suivant une ancienne forme liégeoise (d’zêrt), et comme dans d(i)zerter. _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû.
Candjî pol dierin côp pa lucyin, li dim 16 djl, 2023 13:39:20; candjî 1 feye |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3680 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: dim 16 djl, 2023 13:20:21 Sudjet: |
|
|
avou l' 18-19-20
Linguistiquement
* Mauvaise prononciation d’un H primaire interne (ahonti) ; presque « a.onti ». Je conserve la graphie avec H ?
* Prononciation des finales « -ere ». Dans plusieurs mots (Tere, univier), je prononce comme en zone est-ardennaise (Malmedy, Bastogne, Transinne) (/èr/). (Liège et l’Ouest-wallon prononcent /ér/, Namur /êr/)
* assimilation djn => gngn (classique et panwallonne) mes djnos (/mεɲɲɔ/).
* prononciation de la finale -oye: longue et nasalisée (prononciation majoritaire) malgré la désaccentuation graphique: voye = /võj/
Politique-linguistiquement...
Plus j’avance dans le projet, plus je me rends compte que l’avenir de la promotion du wallon n’est pas dans la publication d’écrits (système principal depuis la fin du 19e siècle) mais dans la diffusion de documents oraux (livres audio, clips vidéos, podcasts).
De nombreux traits fondamentaux de la langue ne se trouvent pas dans l’écrit, quel que soit le système. Les dévoisement des consonnes terminales dans le Feller et le rifondou. Mais surtout les assimilations dans un groupe de mots, dans aucun des systèmes.
D’autant plus – je le constate journellement avec ma fille cadette – quand on prononce un mot dans un contexte donné, celui-ci a 100 fois plus de chances d’être enregistré par le cerveau, et réemployé par la suite chez l’apprenant, ce par rapport à la découverte d’un mot inconnu dans un texte. _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3680 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: lon 17 djl, 2023 11:53:49 Sudjet: |
|
|
avou l’ 21
Grammaire
Dans ce chapitre, pour amener de la variété, j’ai changé les conjugaisons ind. pr. 3e pl. en « -èt » de l’original pour utiliser la forme namuroise en « -nut », une alternative intégrée dans le « rifondou ».Comme c'est uniquement dans la bouche du renard, on pourrait voir cela comme recréant un accent régional.
Vocabulaire
Je change « merviyeus » (que je n’ai jamais entendu) pour « mirlifike » (1 x) ou « clapant » (1 x)
J’utilise un synonyme de « poleymint » (poliment), déjà prononcé précédemment : « oniestrumint » (honnêtement) cfr français de Belgique (ancien mais très courant) « par honnêtreté ».
Å dzeu do martchî (par-dessus le marché = en outre) => al copete do martchî (+ typique). _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3680 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mår 18 djl, 2023 12:16:29 Sudjet: |
|
|
Avou l' 22-23
Je m’aperçois que, pour le diasystème « å », je reviens assez souvent vers ma prononciation natale (/oː/) au lieu de la forme hesbigno-liégeoise /ɔː/ (palatale?) choisie en prononciation transrégionale. Si nécessaire, je peux tous les repasser (et les remplacer par la graphie namuroise « au » si prononcés /oː/) une fois le travail fini.
Substitution de synonymes :
bondjoû => diewåde (= Diè v’ wåde = Dieu vous garde), encore utilisée par certains de mes correspondants.
Les sons « i » et « u » ont toujours été particulièrement « flottants » en wallon, si on en juge les graphies de la scripta. Je viens de me rendre compte que, parfois, j’aurai peut-être prononcé un son intermédiaire qui pourrait perturber la machine. Particulièrement, pour les enregistrements déjà passés :
* dans l’article « li » que j’ai tendance parfois à reprononcer comme dans mon accent natal « lu »
* dans des mots où la graphie « u » a été choisie comme « sorwalonde » (forme originale par rapport au français), par exemple le mot « munute ». _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
Èl-Gueuye-Noere
Date d' arivêye: 2019-05-13 Messaedjes: 187 Eplaeçmint: Tchålerwè
|
Date: mår 18 djl, 2023 18:55:47 Sudjet: |
|
|
lucyin scrijha: |
Plus j’avance dans le projet, plus je me rends compte que l’avenir de la promotion du wallon n’est pas dans la publication d’écrits (système principal depuis la fin du 19e siècle) mais dans la diffusion de documents oraux (livres audio, clips vidéos, podcasts).
De nombreux traits fondamentaux de la langue ne se trouvent pas dans l’écrit, quel que soit le système. Les dévoisement des consonnes terminales dans le Feller et le rifondou. Mais surtout les assimilations dans un groupe de mots, dans aucun des systèmes.
D’autant plus – je le constate journellement avec ma fille cadette – quand on prononce un mot dans un contexte donné, celui-ci a 100 fois plus de chances d’être enregistré par le cerveau, et réemployé par la suite chez l’apprenant, ce par rapport à la découverte d’un mot inconnu dans un texte. |
Ça n' a nén stî léjhou pa les iys d' èn aveule. _________________ El sopoirtance va djonde on si télmint hôt livea k' les sûteyès djins n' pôront pus sondjî a n' nén birer les bezéns. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3680 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mie 19 djl, 2023 11:52:58 Sudjet: |
|
|
lucyin scrijha: |
Avou l' 22-23
Je m’aperçois que, pour le diasystème « å », je reviens assez souvent vers ma prononciation natale (/oː/) au lieu de la forme hesbigno-liégeoise /ɔː/ (palatale?) choisie en prononciation transrégionale. Si nécessaire, je peux tous les repasser (et les remplacer par la graphie namuroise « au » si prononcés /oː/) une fois le travail fini.
|
Citåcion: |
Flipe Boula
Concernant [oː] plutôt que [ɔː] pour < å>, je pense qu'il n'y aura pas beaucoup de différence à la synthèse.
Laissons comme ça pour l'instant. |
Oui, tout bien considéré, puisque le son oː n'existe qu'en correspondance à la graphie "å". La graphie "ô" correspond toujours au diasystème "ô", dont la prononciation transrégionale est nasalisée (õ) (trait très répandu, mais généralement invisible en Feller, à cause de l'ambiguïté de la graphie "ô" utilisée aussi pour les mots normalisés en "å" (malgré la "prénormalisation" Haust pour Liège & Léonard-Guillaume pour Namur). _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3680 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mie 19 djl, 2023 11:54:10 Sudjet: |
|
|
lucyin scrijha: |
Dans ce chapitre, pour amener de la variété, j’ai changé les conjugaisons ind. pr. 3e pl. en « -èt » de l’original pour utiliser la forme namuroise en « -nut », une alternative intégrée dans le « rifondou ».Comme c'est uniquement dans la bouche du renard, on pourrait voir cela comme recréant un accent régional. |
Citåcion: |
Flipe Boula
Super idée que de faire dialoguer le renard en namurois, avec ses formes verbales particulières à la 3PL. |
_________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3680 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mie 19 djl, 2023 11:56:23 Sudjet: |
|
|
lucyin scrijha: |
Mauvaise prononciation d’un H primaire interne (ahonti) ; presque « a.onti ». Je conserve la graphie avec H ? |
Citåcion: |
Flipe Boula
Je pense que tu peux laisser le <h< dans ahonti : pas grave.
|
_________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3680 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mie 19 djl, 2023 12:07:08 Sudjet: |
|
|
Avou l' 24
Nouvel essai de variations morphologique :
Dans ce chapitre 24, j’utilise plusieurs fois la forme prothétique de la voyelle instable, « è- », comme en Ouest-wallon.
li rnåd => l’ ernåd ; mi rnåd => m’-n ernåd
les stoeles => les estoeles (lè-z-èstwèles)
po m’ rimete => po m’ ermete
Variation synonymique :
camaeråde => cama (1) soçon (1)
Grammaire :
J’utilise une fois une « formule présentative » (« adrovire ») quand le sujet est indéfini. Je pense que c’ est un trait très commun au wallon, très peu étudié dans les grammaires classiques. Et par les écrivains qui, tous, ont appris à écrire en français, qui bannit sévèrement ce genre de « redondance ».
on trézôr î esteut muchî => gn aveut-st on trezôr k’ î esteut muchî _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3680 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: dju 20 djl, 2023 21:00:36 Sudjet: |
|
|
Avou l' 25
Grammaire : j’essaye, une fois, le pronom « dji » pour « nous » (dj' esténs = nous étions). Répandu dans tout le sud wallon, débordant même sur l’est wallon (Remacle). En continuité avec le lorrain et plusieurs autres langues d’oïl (se retrouve dans les vielles chansons de marin : normand ? poitevin ?).
Toujours pour le pronom sujet 1e pers. sg. postposé (normalisé « dju »), le texte ne contient que des formes pleines [J’ai déjà parlé du contexte 1998-1999 où on pensait supprimer beaucoup de formes élidées]. Je les avais prononcées toutes comme il se doit pour les formes pleines suivant les conventions actuelles en rifondou (-djdju). Mais cette fois, j’en ai élidé certaines (deri dj’), quand la forme pleine me semble trop lourde.
Variation synonymique :
* « dabôrd » pour « do côp » (alors, dès lors) en fin de phrase. Très courant, même en français de Wallonie. « et moi, d’abord !
* bowa cloyou et bowa å lådje => bowa k’ on voet houte et k’ on n’ voet nén houte (qu’on ne voit pas à travers)
* « tédjévé » pour « rapide ». _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3680 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: vén 21 djl, 2023 13:23:47 Sudjet: |
|
|
Avou l' 26
Je ne sais pas si la machine peut déceler les émotions, mais j'ai failli pleurer, moi aussi, en même temps que le Petit Prince. (Je n'avais jamais lu le livre entier, même dans une des traductions wallonnes; je connaissais juste les 2 premiers chapitres et celui du renard).
Expression rajoutée : « riwaitî a ståre » (regarder « à l’épande » = dans le vague), après « loukeure pierdowe å lon » (regard perdu dans le lointain), en répétition.
* diasystème sch 3 fois à sa valeur « transrégionale » -sk- :
** ene viye eschoice /èskwas/
** ridischinde /ridiskint/
** rischandixheut /riskandicheu/
Je n’ai jamais parlé de la double prononciation de « est » (v. être) : /è/ devant consonne et /èst/ devant voyelle. Usage constant régulier. La machine devrait s’en apercevoir.
Pour les voyelle i, u et ou devant une consonne voisée, dans le radical, la prononciation « conseillée » est longue /î/ /û/ /oû/. Je respecte la règle parfois (/divîzé/ /mûzia/) mais parfois moins (/aviza/). _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|
Rivni al copete |
|
|
|
|
Vos n' poloz nén enonder des noveas sudjets dins ç' forom ci Vos n' poloz nén responde a des sudjets k' i gn a dins ç' forom ci Vos n' poloz nén candjî vos messaedjes dins ç' forom ci Vos n' poloz nén disfacer vos messaedjes dins ç' forom ci Vos n' poloz nén vôter dins les ploncaedjes di ç' forom ci
|
Powered by phpBB © 2001 phpBB Group
|