lucyin
Date d' arivêye: 2005-07-07 Messaedjes: 3684 Eplaeçmint: Sidi Smayil, Marok
|
Date: mie 24 avr, 2024 11:49:43 Sudjet: Mahin ratournaedje "Noste Årdene" |
|
|
Noste Ârdene est mo bele
Nos Ardennes sont très belles
I.
I corèt-st evoye do viyaedje
Ils s'enfuient tous du village
Po waitî d’ wangnî leu vicaedje
Pour essayer de gagner leur vie
Lon did wice çk’ il ont vnou â monde.
Loin de leur lieu de naissance
Dispoy todi, il ont tuzé,
Depuis toujours, ils ont pensé
Ostant les loignes ki les sûtis
Autant les imbéciles que les intelligents
K’ e dmorant, i s’ alént fé djonde.
Qu'en restant, ils allaient se faire duper
« Les vîs, c’ est des mâlaclevés :
Les vieux, c' est des mal-éduqués
Loukîz come i s’ rixhorbèt l’ nez
Regardez comme ils s'essuient le nez
Avou l’ mantche di leu camizole. »
Avec la manche de leur veste
Ây, mins zels, i sont co capâbes
Daccord ! Mais eux sont encoe capables
Di shure ene passêye, minme dins l’ sâbe,
De suivre une trace (de gibier), même dans le sable
D’ apicî on live a l’ bricole.
D'atrapper un lièvre au collet
Resploe
Refrain
Ây saiss ! Noste Ârdene est mo bele
Oui, "sais-tu", Nos Ardennes sont très belles
Tape l’ ouy ! Vo rla ddja les orondes
Jette un coup d'oeil: revoilà déjà les hirondelles
Mâgré k’ elle ont catourné l’ monde,
Malgré qu'elle ont parcouru le monde
C’ est vola k’ elle ont leu tchapele.
C'est ici qu'elles ont leur refuge (leur chapelle = leur halte obligatoire).
II.
‘L ataként a casser âs pires
Ils commençaient à casser aux pierres
Ki les aidants n’ savént pus sîre
(si rapidement) Que leurs assistants ne pouvaient plus suivre (la cadence)
Po les tcherdjî so les begnons ;
Pour les charger sur les tombereaux (charettes)
Monter cwate mours, les ravierner
Bâtir quatre murs, remplir les vides entre le sommet du mur et le toit
Planter on poerî sol volé
Planter un espalier sur le pignon
Et vo l’ la basteye leu mâhon.
Et voilà leur maison bâtie.
C’ esteut la k’ il alént viker,
C'était là qu'ils allaent vivre
Fé des efants, les aclever
Faire des enfants et les élever
Djeter les vatches, foyî l’ cortiadje.
Nettoyer l'étable des vaches quotidiennement, sarclé le petit jardin en bout de champ de pommes de terre
I n’ âreut nén stî tins k’ on cale
Il n'eût pas été question qu'on reste planté là
Avou l’ dossêye dissu les spales
Avec une charge sur les épaules
Cabén k’ on soeye nâhi d’ l’ ovraedje.
Quand bien on fût fatiqué du travail.
III.
Deus pourceas, troes poyes ey on tchén ;
Deus porcs, trois poules et un chien
Les dinrêyes, ça dipind do tins ;
Les céréales, ça dépend du temps
A l’ cinse, todi âk a tchicter ;
A la ferme, (il y a) toujours quelque chose pour s'occuper (bricoler)
Insi, pont d’ tins ki disparexhe
Ainsi, pas de temps perdu (qui disparaît)
Et cwand les comeres volèt rexhe,
Et si les femmes (et les filles) veulent faire une sortie
Ene dicâce, ça n’ fwait nén rnigter.
Une fête foraine, ça ne se refuse pas
Zels k’ ont moussî dins les djindâres,
Eux qui sont entrés chez les gendarmes,
Dins les buros u dins les dwanes,
Dans les bureaux (fonctionnaires) ou dans les douanes.
I n’ ont pont d’ mâ po fé leus eures.
Il leur est facile (ils n'ont pas de mal) de faire leur heures (de travail)
Mins ké plaijhi del vicâreye
Mais quel plaisir de l'existence (ont-ils)
Si al nute li feme tote mâvlêye
Si, le soir, leur femme, en colère
Dagoune k’ ele n’ î trouve nén s’ bouneur.
Maugrée qu'elle n'y trouve pas son bonheur
Dierin resploe
Ây saiss ! Noste Ârdene est mo bele
Tape l’ ouy ! Vo rla ddja les orondes
Mâgré k’ elle ont catourné l’ monde,
C’ est a Limerlé k’ elle ont leu tchapele. _________________ Li ci ki n' a k' on toû n' vike k' on djoû. |
|