|
Berdelaedjes Forom di berdelaedjes e walon, so tot l' minme ké sudjet
|
Vey sudjet di dvant :: Vey sudjet shuvant |
Oteur |
Messaedje |
Guest
|
Date: lon 09 dja, 2006 11:46:19 Sudjet: Traduction de petits textes en wallon |
|
|
Bonjour ,
Je m'appelle Dominique Depouhon et j'ai fait un site sur mon village : Chokier :
www.chokier-village.be J'ai créé une rubrique sur le village de mes grands-parents que j'étoffe petit à petit.
http://users.fulladsl.be/spb14622/chokier-village/FILES/VillageHA/tablevill.htm
Mon rêve aurait été que quelques indications sur les différentes pages du Chokier d'hier et d'aujourd'hui auraient contenu un petit passage en wallon. Pourriez-vous m'aider ?
C'est vraiment ce que je désire : une petite annotation en wallon avec, en plus petit, une traduction en français.
Allez visiter le site et dites moi ce que vous en pensez.
Dominique |
|
Rivni al copete |
|
|
Maisse Arsouye
Date d' arivêye: 2005-07-04 Messaedjes: 194 Eplaeçmint: Djiblou
|
Date: lon 09 dja, 2006 14:50:45 Sudjet: |
|
|
A mès soçons di bèrdèlâdjes :
Dominique m'aveû dimandé di l'fé, mins dji n'conè nén l'lîdjeûs...
Adon, dj'èspère qui gn'aurè ène saqui po l'fé. _________________ Rissaetchî-vos di m' solia ! |
|
Rivni al copete |
|
|
Poyon Guest
|
Date: lon 09 dja, 2006 15:48:35 Sudjet: |
|
|
Mète mi li p'tit mot, ét dji såyereû di l'fé. Mais dji riloukereû bin à l'orthographe. |
|
Rivni al copete |
|
|
Pablo Saratxaga Site Admin
Date d' arivêye: 2005-07-01 Messaedjes: 1156 Eplaeçmint: Oûpêye
|
Date: mår 10 dja, 2006 2:39:28 Sudjet: Re: Traduction de petits textes en wallon |
|
|
Anonymous scrijha: |
Bonjour ,
Je m'appelle Dominique Depouhon et j'ai fait un site sur mon village : Chokier :
www.chokier-village.be J'ai créé une rubrique sur le village de mes grands-parents que j'étoffe petit à petit.
http://users.fulladsl.be/spb14622/chokier-village/FILES/VillageHA/tablevill.htm
Mon rêve aurait été que quelques indications sur les différentes pages du Chokier d'hier et d'aujourd'hui auraient contenu un petit passage en wallon. Pourriez-vous m'aider ?
C'est vraiment ce que je désire : une petite annotation en wallon avec, en plus petit, une traduction en français.
Allez visiter le site et dites moi ce que vous en pensez.
Dominique |
Bondjoû,
et boune anêye!
C' est ene clapante waibe; et dji vs aidreu bén voltî a mete les tecses e walon si vos l' vloz; dji n' såreu scrire l' fé "e walon d' Tchôkire" avou tos les accints e spepieustés, la ki dji n' so nén d' Tchôkire, et poy dji trove eto ki c' est ene piede di tins (c' est ene waibe sol viyaedje, nén sol fonetike)
Dji vs pout scrire çoula e rfondou walon (ortografeye unifieye pan-walone, ki c' est l' manire ki dji scrît tot l' tins), oudonbén en a pô près Feller lidjwès a m' môde; ki ça n' divreut nén esse trop mwais, mins k' i gn åreut todi onk ki trovreut a rdire (mins di totes manires, i gn a todi onk ki trove a rdire cwand i vout).
Ene note tecnike: vos dvrîz mete des tecses (etikete "ALT=") åzès imådjes do menu del prumire pådje.
PS: i gn a-st èn årtike so Tchôkire so l' eciclopedeye Wikipedia; il est bén vude pol moumint, mins si vos î ploz radjouter des informåcions (i fåt djusse ki tot tecse ou imådje soeye dizo licinse libe).
Dji radjoute li hårdêye (link, URL) del waibe da vosse.
Chal pa dzo, li ratournaedje e walon del pådje Indexaccueil.htm
e rfondou walon, avou l' minme tecse e Feller lidjwès inte cwårêyès åtchetes (come vos l' poloz vey, les diferinces èn sont nén si grandes ki çoula):
Citåcion: |
Bondjoû tertos [Bondjoû turtos] (Bonjour à tous)
Èn årtike parexhou dins l' Libe Beldjike di Lidje ki cåze del waibe.
[In' årtike parètou dins l' Lîbe Bèldjike di Lîdje ki cåze dèl wêbe.]
(07/12/2005)
Tchaeke foto est ene hårdêye, clitchîz dzeu po drovi l' pådje ou bén eployîz l' menu chal pa dzo.
[Tchake foto èst ine hårdêye, clitchîz dzeûr po drovi l' pådje ou bin èployîz l' mènu chal pa dzo.]
Bénvnowe ås noveas dmorants d' Tchôkire.
[Binvnowe ås novês dmorants d' Tchôkire.]
Dji dedeye cisse pådje ci a m' camaeråde Philou k' aveut scrît on foya d' informåcion i gn a d' ça kékès anêyes po les noveas dmorants d' Tchôkire.
Si bea pordjet n' s' aveut nén polou fini. Asteure, c' est gråce a lu ki vos pôroz aveur totes ces ahessåvès adresses. Gråces Philou.
[Dji dèdèye cisse pådje ci a m' camaråde Philou k' aveût scrît on foya d' informåcion i-n-a d' ça kékès annêyes po les novês dmorants d' Tchôkîre.
Si bê pordjèt n' s' aveût nin polou fini. Asteûre, c' èst gråce a lu ki vos pôrèz aveûr totès cès ahèssåvès adrèsses. Gråces (ou Merci) Philou.]
Loukîz a nost adjinda tot clitchant CHAL po cnoxhe li date des manifeståcions a vni ki sont fwaites e nosse viyaedje.
[Loukîz a nost adjinda tot clitchant CHAL po knohe li date dès manifeståcions a vni ki sont fêtes è nosse viyèdje.]
Vos vôrîz passer sacwantès eures a vs bén plaire dins Tchôkire? Clitchîz CHAL po cnoxhe les activités k' i gn a tos les djoûs.
[Vos vôrîz passer sacwantès eûres a v' bén plêre dins Tchôkîre? Clitchîz CHAL po knohe les activités k' i-n-a tos les djoûs.]
Vos vloz ene loucåde di nosse bele rissieve naturele. On simpe clitchaedje CHAL vos va dner sacwantès informåcions sol plaece.
[Vos vloz ine loucåde di nosse bèle rissiève naturèle. On simpe clitchèdje CHAL vos va dner sacwantès informåcions sol plèce.]
Vos vôrîz vey li clos d' Tchôkire, clitchîz CHAL. Sacwantès fotos vos vont dner eveye d' î vni vos rapåjhî ene miete.
[Vos vôrîz vèyî l' clos d' Tchôkîre, clitchîz CHAL. Sacwantès fotos vos vont dner l' èvèye d' î vni vos rapåhî ine miète.]
Vos boevoz voltî l' bon vén? Raymond vos ratind et vos esplicrè tot l' ovraedje del vegne disk' å vén. CHAL
[Vos beûvèz voltî l' bon vin? Raymond vos ratind èt vos esplicrè tot l' ovrèdje dèl vègne disk' å vin. CHAL]
Ene foirt bele waibe a stî fwaite sol Tchestea d' Tchôkire
[Ine fwért bèle wêbe a stu fête sol Tchestê d' Tchôkîre]
Sacwant limeros d' telefone ki plèt vni a pont:
[Sacwants limerôs d' tèlèfone ki plèt vni a pont:]
Strapants houcaedjes:
[Strapants houkèdjes:]
* Pompîs - ambulance 100 - 112
* Siervice del police locåle : 101
* Cinte siconte les pwezons: 070/245 245
Siervices del comene:
* L' Ofice do Tourisse 04/233 67 87
* L' Administråcion Cominåle di Flémåle 04/234.88.34 alez vey leu waibe
* Siervice Cominå d' incindeye 04/ 234 88 00 alez vey leu waibe
* Li park a contneus 04/275 78 15
* Li Rodje Croes d' Beldjike - Seccion Locåle : 04/275 02 62
[Li Rodje Creûs ...]
Professions Liberåles di Tchôkire :
* Medcén djeneralisse : Marc GODELAINE 04/233 60 76
[Mèdcin djènèralisse]
* Årtisse (po les biesses): Benoît EVRARD 04/275 74 59
* Kineziterapeute : Pierre PECHEUR 04/275 01 13
* Psicologue : BERNAERTS G 04/275 75 80
Si vos vloz esse radjouté chal, sicrijhoz m': chokier-village@yahoo.fr
[Si vos vlèz èsse radjouté chal, sicrihèz m']
Ofices Rilidjeus:
Messe li dimegne a 8e 30 et l' mårdi a 18e. Ene pådje tote etire est consacrêye a l' eglijhe Sint Mårcelin. Clitchîz CHAL pol consulter
[Mèsse li dimègne a 8e 30 èt l' mårdi a 18e. Ine pådje tote etîre èst consacrêye a l' èglîze Sint Mårcèlin. Clitchîz CHAL pol consulter]
Botikes a Tchôkire:
Sacwants botikes sont rpris el rubrike "Botikes". Clitchîz CHAL po lzès vey. Vos vôrîz cnoxhe leus piceures professioneles? Clitchîz CHAL
Vos vloz des ôtes racsegnmints? Sicrijhoz m':
[Vos vlèz dès ôtes racsegnmints? Sicrîhèz m':]
|
|
|
Rivni al copete |
|
|
Guest
|
Date: mie 18 dja, 2006 18:27:55 Sudjet: Re: Traduction de petits textes en wallon |
|
|
Un grand merci Pablo pour ce beau travail.
Si vous visitez le site pour pourrez voir que ma page d'accueil est devenue votre traduction.
www.chokier-village.be |
|
Rivni al copete |
|
|
|
|
Vos n' poloz nén enonder des noveas sudjets dins ç' forom ci Vos n' poloz nén responde a des sudjets k' i gn a dins ç' forom ci Vos n' poloz nén candjî vos messaedjes dins ç' forom ci Vos n' poloz nén disfacer vos messaedjes dins ç' forom ci Vos n' poloz nén vôter dins les ploncaedjes di ç' forom ci
|
Powered by phpBB © 2001 phpBB Group
|